Тропы речи. Стилистические фигуры речи: примеры

Речь. Анализ средств выразительности.

Необходимо отличать тропы (изобразительно-выразительные средства литературы), основанные на переносном значении слов и фигуры речи, основанные на синтаксическом строении предложения.

Лексические средства.

Обычно в рецензии задания В8 пример лексического средства дается в скобках либо одним словом, либо словосочетанием, в котором одно из слов выделено курсивом.

синонимы (контекстные, языковые) – близкие по смыслу слова скоро – вскорости – на днях – не сегодня-завтра, в недалеком будущем
антонимы (контекстные, языковые) – противоположные по смыслу слова они никогда не говорили друг другу ты, а всегда вы.
фразеологизмы – устойчивые сочетания слов, близкие по лексическому значению одному слову на краю света (= «далеко»), зуб на зуб не попадает (= «замерз»)
архаизмы – устаревшие слова дружина, губерния, очи
диалектизм – лексика, распространенная на определенной территории курень, гутарить
книжная,

разговорная лексика

дерзновенный, сподвижник;

коррозия, менеджмент;

просадить деньги, глубинка

Тропы.

В рецензии примеры тропов указываются в скобках, как словосочетание.

Виды тропов и примеры к ним в таблице:

метафора – перенос значения слова по сходству мертвая тишина
олицетворение – уподобление какого-либо предмета или явления живому существу отговорила роща золотая
сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как, словно, будто , сравнительную степень прилагательного) яркий, как солнце
метонимия – замена прямого названия другим по смежности (т.е. на основе реальных связей) Шипенье пенистых бокалов (вместо: пенящееся вино в бокалах)
синекдоха – употребление названия части вместо целого и наоборот белеет парус одинокий (вместо: лодка, корабль)
перифраз – замена слова или группы слов, чтобы избежать повторения автор «Горе от ума» (вместо А.С. Грибоедов)
эпитет – использование определений, придающих выражению образность и эмоциональность Куда ты скачешь, гордый конь?
аллегория – выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах весы – правосудие, крест – вера, сердце – любовь
гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты описываемого в сто сорок солнц закат пылал
литота – преуменьшение размеров, силы, красоты описываемого ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка
ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки Откуда, умная, бредешь ты, голова?

Фигуры речи, строение предложений.

В задании В8 на фигуру речи указывает номер предложения, данный в скобках.

эпифора – повторение слов в конце предложений или строк, идущих друг за другом Мне хотелось бы знать. Отчего я титулярный советник ? Почему именно титулярный советник ?
градация – построение однородных членов предложения по нарастанию смысла или наоборот пришел, увидел, победил
анафора – повторение слов в начале предложений или строк, идущих друг за другом Железная правда – живой на зависть,

Железный пестик, и железная завязь.

каламбур – игра слов Шел дождь и два студента.
риторическое восклицание (вопрос , обращение ) – восклицательное, вопросительное предложения или предложение с обращением, не требующие отклика у адресата Что стоишь, качаясь, тонкая рябина?

Да здравствует солнце, да скроется тьма!

синтаксический параллелизм – одинаковое построение предложений молодым везде у нас дорога,

старикам везде у нас почет

многосоюзие – повтор избыточного союза И пращ, и стрела, и лукавый кинжал

Щадят победителя годы…

бессоюзие – построение сложных предложений или ряда однородных членов без союзов Мелькают мимо будки, бабы,

Мальчишки, лавки, фонари…

эллипсис - пропуск подразумеваемого слова я за свечкой – свечка в печку
инверсия – непрямой порядок слов Изумительный наш народ.
антитеза – противопоставление (часто выражается через союзы А, НО, ОДНАКО или антонимы Где стол был яств, там гроб стоит
оксюморон – соединение двух противоречащих понятий живой труп, пожар льда
цитирование – передача в тексте чужих мыслей, высказываний с указанием автора данных слов. Как сказано в поэме Н. Некрасова: «Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить…»
вопросно -ответная форма изложения – текст представлен в виде риторических вопросов и ответов на них И опять метафора: «Живите под минутными домами…». Что это означат? Ничто не вечно, все подвержено тлену и разрушению
ряды однородных членов предложения – перечисление однородных понятий Его ждала долгая, тяжелая болезнь, уход из спорта.
парцелляция – предложение, которое расчленено на интонационно-смысловые речевые единицы. Я видел солнце. Над головой.

Помни!

При выполнении задания В8 следует помнить, что вы заполняете места пропусков в рецензии, т.е. восстанавливаете текст, а с ним и смысловую, и грамматическую связь. Поэтому часто дополнительной подсказкой может служить анализ самой рецензии: различные прилагательные в том или ином роде, согласующиеся с пропусками сказуемые и т.д.

Облегчит выполнение задания и разделение списка терминов на две группы: первая включает термины на основе изменений значения слова, вторая – строение предложения.

Разбор задания.

(1) Земля – космическое тело, а мы – космонавты, совершающие очень длительный полет вокруг Солнца, вместе с Солнцем по бесконечной Вселенной. (2) Система жизнеобеспечения на нашем прекрасном корабле устроена столь остроумно, что она постоянно самообновляется и таким образом обеспечивает возможность путешествовать миллиардам пассажиров в течение миллионов лет.

(3) Трудно представить себе космонавтов, летящих на корабле через космическое пространство, сознательно разрушающих сложную и тонкую систему жизнеобеспечения, рассчитанную на длительный полет. (4) Но вот постепенно, последовательно, с изумляющей безответственностью мы эту систему жизнеобеспечения выводим из строя, отравляя реки, сводя леса, портя Мировой океан. (5) Если на маленьком космическом корабле космонавты начнут суетливо перерезать проводочки, развинчивать винтики, просверливать дырочки в обшивке, то это придется квалифицировать как самоубийство. (6)Но принципиальной разницы у маленького корабля с большим нет. (7) Вопрос только размеров и времени.

(8) Человечество, по-моему, – это своеобразная болезнь планеты. (9)Завелись, размножаются, кишат микроскопические, в планетарном, а тем более во вселенском, масштабе существа. (10) Скапливаются они в одном месте, и тут же появляются на теле земли глубокие язвы и разные наросты. (11) Стоит только привнести капельку зловредной (с точки зрения земли и природы) культуры в зеленую шубу Леса (бригада лесорубов, один барак, два трактора) – и вот уж распространяется от этого места характерное, симптоматическое болезненное пятно. (12) Снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли.

(13) К сожалению, столь ранимыми, как и биосфера, столь же беззащитными перед напором так называемого технического прогресса оказываются такие понятия, как тишина, возможность уединения и интимного общения человека с природой, с красотой нашей земли. (14) С одной стороны, человек, задерганный бесчеловечным ритмом современной жизни, скученностью, огромным потоком искусственной информации, отучается от духовного общения с внешним миром, с другой стороны, сам этот внешний мир приведен в такое состояние, что уже подчас не приглашает человека к духовному с ним общению.

(15) Неизвестно, чем кончится для планеты эта оригинальная болезнь, называемая человечеством. (16) Успеет ли Земля выработать какое-нибудь противоядие?

(По В. Солоухину)

«В первых двух предложениях использован такой троп, как ________. Этот образ «космического тела» и «космонавтов» является ключевым к пониманию авторской позиции. Рассуждая о том, как ведет себя человечество по отношению к своему дому, В. Солоухин приходит к выводу, что «человечество – это болезнь планеты». ______ («снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли») передают негативные деяния человека. Употребление в тексте _________ (предложения 8, 13, 14) подчеркивает, что все сказанное автору далеко не безразлично. Употребленный в 15-м предложении ________ «оригинальная» придает рассуждению печальный финал, который заканчивается вопросом».

Список терминов:

  1. эпитет
  2. литота
  3. вводные слова и вставные конструкции
  4. ирония
  5. развернутая метафора
  6. парцелляция
  7. вопросно-ответная форма изложения
  8. диалектизм
  9. однородные члены предложения

Делим список терминов на две группы: первая – эпитет, литота, ирония, развернутая метафора, диалектизм; вторая – вводные слова и вставные конструкции, парцелляция, вопросно-ответная форма изложения, однородные члены предложения.

Выполнение задание лучше начинать с пропусков, которые не вызывают трудности. Например, пропуск № 2. Так как в качестве примера представлено целое предложение, скорее всего подразумевается какое-либо синтаксическое средство. В предложении «снуют, размножаются, делают свое дело, выедая недра, истощая плодородие почвы, отравляя ядовитыми отправлениями своими реки и океаны, саму атмосферу Земли» используются ряды однородных членов предложения: глаголы снуют, размножаются, делают дело, деепричастия выедая, истощая, отравляя и существительные реки, океаны, атмосферу. В то же время глагол «передают» в рецензии указывает на то, что на месте пропуска должно стоять слово во множественном числе. В списке во множественном числе стоят вводные слова и вставные конструкции и однородные членные предложения. Внимательное прочтение предложения показывает, что вводные слова, т.е. те конструкции, которые тематически с текстом не связаны и могут быть изъяты из текста без потери смысла, отсутствуют. Таким образом, на месте пропуска № 2 необходимо вставить вариант 9) однородные члены предложения.

В пропуске № 3 указаны номера предложений, значит термин снова относится к строению предложений. Парцелляцию сразу можно «отбросить», так как авторы должны указать два или три подряд идущих предложения. Вопросно-ответная форма тоже является неправильным вариантом, так как предложения 8, 13, 14 не содержат вопроса. Остаются вводные слова и вставные конструкции. Находим их в предложениях: по-моему, к сожалению, с одной стороны, с другой стороны.

На месте последнего пропуска необходимо подставить термин мужского рода, так как с ним в рецензии должно согласовываться прилагательное «употребленный», и он должен быть из первой группы, так как в качестве примера дано только одно слово «оригинальная» . Термины мужского рода – эпитет и диалектизм. Последний явно не подходит, так как это слово вполне понятно. Обращаясь к тексту, находим, с чем сочетается слово: «оригинальная болезнь» . Здесь явно прилагательное употреблено в переносном смысле, поэтому перед нами – эпитет.

Остается заполнить только первый пропуск, который является самым сложным. В рецензии сказано, что это – троп, и он используется в двух предложениях, где переосмысляется образ земли и нас, людей, как образ космического тела и космонавтов. Это явно не ирония, так как в тексте нет ни капли насмешки, и не литота, а скорее даже наоборот, автор намеренно преувеличивает масштабы катастрофы. Таким образом, остается единственно возможный вариант – метафора, перенос свойств с одного предмета или явления на другой на основе наших ассоциаций. Развернутая – потому, что из текста нельзя вычленить отдельное словосочетание.

Ответ: 5, 9, 3, 1.

Потренируйся.

(1)В детстве я ненавидела утренники, потому что к нам в садик приходил отец. (2)Он садился на стул возле ёлки, долго пиликал на своём баяне, пытаясь подобрать нужную мелодию, а наша воспитательница строго говорила ему: «Валерий Петрович, повыше!» (З)Все ребята смотрели на моего отца и давились от смеха. (4)Он был маленький, толстенький, рано начал лысеть, и, хотя никогда не пил, нос у него почему-то всегда был свекольно-красного цвета, как у клоуна. (5)Дети, когда хотели сказать про кого-то, что он смешной и некрасивый, говорили так: «Он похож на Ксюшкиного папу!»

(6)И я сначала в садике, а потом в школе несла тяжкий крест отцовской несуразности. (7)Все бы ничего (мало ли у кого какие отцы!), но мне было непонятно, зачем он, обычный слесарь, ходил к нам на утренники со своей дурацкой гармошкой. (8)Играл бы себе дома и не позорил ни себя, ни свою дочь! (9)Часто сбиваясь, он тоненько, по-женски, ойкал, и на его круглом лице появлялась виноватая улыбка. (10)Я готова была провалиться сквозь землю от стыда и вела себя подчёркнуто холодно, показывая своим видом, что этот нелепый человек с красным носом не имеет ко мне никакого отношения.

(11)Я училась в третьем классе, когда сильно простыла. (12)У меня начался отит. (13)От боли я кричала и стучала ладонями по голове. (14)Мама вызвала скорую помощь, и ночью мы поехали в районную больницу. (15)По дороге попали в страшную метель, машина застряла, и водитель визгливо, как женщина, стал кричать, что теперь все мы замёрзнем. (16)Он кричал пронзительно, чуть ли не плакал, и я думала, что у него тоже болят уши. (17)Отец спросил, сколько осталось до райцентра. (18)Но водитель, закрыв лицо руками, твердил: «Какой я дурак!» (19)Отец подумал и тихо сказал маме: «Нам потребуется всё мужество!» (20)Я на всю жизнь запомнила эти слова, хотя дикая боль кружила меня, как метель снежинку. (21)Он открыл дверцу машины и вышел в ревущую ночь. (22)Дверца захлопнулась за ним, и мне показалось, будто огромное чудовище, лязгнув челюстью, проглотило моего отца. (23)Машину качало порывами ветра, по заиндевевшим стеклам с шуршанием осыпался снег. (24)Я плакала, мама целовала меня холодными губами, молоденькая медсестра обречённо смотрела в непроглядную тьму, а водитель в изнеможении качал головой.

(25)Не знаю, сколько прошло времени, но внезапно ночь озарилась ярким светом фар, и длинная тень какого-то великана легла на моё лицо. (26)Я зажмурилась и сквозь ресницы увидела своего отца. (27)Он взял меня на руки и прижал к себе. (28)Шёпотом он рассказал маме, что дошёл до райцентра, поднял всех на ноги и вернулся с вездеходом.

(29)Я дремала на его руках и сквозь сон слышала, как он кашляет. (30) Тогда никто не придал этому значения. (31)А он долго потом болел двусторонним воспалением лёгких.

(32)…Мои дети недоумевают, почему, наряжая ёлку, я всегда плачу. (ЗЗ)Из тьмы минувшего ко мне приходит отец, он садится под ёлку и кладёт голову на баян, как будто украдкой хочет увидеть среди наряженной толпы детей свою дочку и весело улыбнуться ей. (34)Я гляжу на его сияющее счастьем лицо и тоже хочу ему улыбнуться, но вместо этого начинаю плакать.

(По Н. Аксёновой)

Прочитайте фрагмент рецензии, составленной на основе текста, который вы анализировали, выполняя задания А29 – А31, В1 – В7.

В этом фрагменте рассматриваются языковые особенности текста. Некоторые термины, использованные в рецензии, пропущены. Вставьте на места пропусков цифры, соответствующие номеру термина из списка. Если вы не знаете, какая цифра из списка должна стоять на месте пропуска, пишите цифру 0.

Последовательность цифр в том порядке, в котором они записаны вами в тексте рецензии на месте пропусков, запишите в бланк ответов № 1 справа от номера задания В8, начиная с первой клеточки.

«Использование рассказчицей для описания вьюги такого лексического средства выразительности, как_____(«страшную метель», «непроглядную тьму»), придаёт изображённой картине выразительную силу, а такие тропы, как _____ («боль кружила меня» в предложении 20) и _____ («водитель визгливо, как женщина, стал кричать» в предложении 15), передают драматизм описанной в тексте ситуации. Такой приём, как_____ (в предложении 34), усиливает эмоциональное воздействие на читателя».

Помимо троп важными средствами образности русского языка выступают также стилистические фигуры.

Стилистическая фигура (лат. «stіlus» - грифель для писания и «fіgura» - образ, внешний вид) - непривычные синтаксические обороты, которые нарушают языковые нормы и употребляются для украшения речи. Стилистические фигуры довольно распространенные в поэзии, где призваны не только индивидуализировать речь автора, а и обогатить ее эмоциональными нюансами, сделать более выразительным художественное изображение. Поэтому стилистические фигуры также называются фигурами поэтической речи. Следует строго отличать стилистические фигуры от тропов, которые строятся не по синтаксическому принципу. Среди основных и наиболее употребляемых стилистических фигур выделяются анафора, эпифора, кольцо (анепифора), параллелизм, градация, эллипсис, инверсия, хиазм, анаколуф, асиндетон, полисиндетон. Богданова Л.И. Стилистика русского языка и культура речи. Лексикология для речевых действий. - М..: Наука, 2011. - 520 с.

Проанализируем и их более подробно. Анафора (от греч. - вынесение вверх, повторение) - стилистическая фигура, которая образовывается повтором слов или словосочетаний в начале сопредельных языковых единиц. Например, «Клянусь я первым днем творенья, Клянусь его последним днем. Клянусь позором преступленья И вечной правды торжеством…» (М. Лермонтов).

Чаще всего анафора встречается в стихотворных текстах, реже в прозаичных. Прозаичная анафора связывает обычно начала сопредельных предложений, например: «Как ни старались люди, собравшись в одно небольшое место..., как ни забивали камнями землю, чтобы ничего не росло на ней...» (Л. Толстой). Очень редко анафорический повтор связывает не сопредельные, а разделенные в тексте языковые единицы, например, начала глав повести или романа. Прозаичная анафора чаще всего усиливает и делает более эмоционально выразительным содержание того, о чем рассказывается, хотя, может выполнять и сугубо композиционную функцию, которой обычно отмечен анафорический повтор в поэтических текстах, где анафора служит дополнительным (наряду с константной паузой) сигналом окончания предыдущей строки и начала следующей. Нередко анафорический повтор может выдерживаться на протяжении всего стихотворного произведения (обычно небольшого по объему).

Противоположной анафоре выступает такая стилистическая фигура как эпифора - повтор отдельных слов или словосочетаний на конце сопредельных языковых единиц: «Вот на берег вышли гости , Царь Салтан зовет их в гости ...» (А. Пушкин). Намного реже эпифора встречается в прозе: «Мне бы хотелось знать, отчего я титулярный советник ? Почему именно титулярный советник ?» (Н. Гоголь). Иногда также выделяют эпанафору (стык или анадиплосис ) - повторение слова или словосочетания в конце предыдущей языковой единицы, а также в начале следующей, например: «Бочки накатали с лютым зельем, С лютым зельем , с черным порохом…» (фольклор). Подобное повторение наиболее часто встречается в фольклоре, но иногда, преимущественно как композиционный прием, применяется и в прозе. Интересный образец содержится в известном романе М. Булгакова «Мастер и Маргарита» , двадцать четвертая глава которого заканчивается так: «...и сколько угодно, хотя бы до самого рассвета, могла Маргарита шелестеть письмами тетрадей, разглядывать их и целовать, и перечитывать снова: - Тьма, пришедшая со Средиземного моря , накрыла ненавидимый прокуратором огород... Да, тьма», - а двадцать пятая начинается словами: «Тьма, пришедшая со Средиземного моря , накрыла ненавидимый прокуратором огород. Исчезли висячие мосты, соединяющие храм со страшной Антониевой башней, опустилась с неба бездна...». Крупчанов Л. М. Теория литературы. - М.: Наука, 2012. - 360 с.

Кольцом или анепифорой называют стилистическую фигуру речи, которая связывает повтором отдельных слов или словосочетаний начало и конец сопредельных языковых единиц (абзац, строфа) или/и одной единицы (предложение или стихотворная строка). Объясняя название этой фигуры, теоретики литературы, в частности, пишут: «Повторение начального слова или фразы в конце того самого предложения, стиха, строфы или целой пьесы, из-за чего данное предложение или же ряд предложений, что образовывают логическое единство, получают определенного рода закругление; отсюда и название фигуры». Например: «Напрасно ! Куда ни взгляну я, встречаю везде неудачу, И тягостно сердцу, что лгать я обязан всечасно; Тебе улыбаюсь, а внутренне горько я плачу, Напрасно » (А. Фет).

Часто анепифора также представляет собой симплоку - сочетание анафоры с эпифорой, что отражено в самом названии термина: «Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почет » (В. Лебедев-Кумач). Художественный текст. Структура и поэтика. - СПб.: Изд-во Санкт-Петербургского университета, 2005. - 296 с.

Следующей схожей стилистической фигурой является параллелизм (греч. «тот, что идет рядом») или синтаксический параллелизм - это фигура, основанная на однотипном синтаксическом построении двух или больше сопредельных языковых единиц, преимущественно строк поэтического текста, что порождает ощущение их симметрии. Например: «Твой ум глубок, что море, Твой дух высок, что горы » (В. Брюсов).

Чаще всего параллелизм, симметрия в синтаксической построении сопредельных поэтических строк сопровождается образным сопоставлением выраженных в них мыслей - так называемым образно-психологическим параллелизмом: например, между жизнью природы и фрагментами человеческой жизни. Параллелизм нередко может включать символы, о которых мы писали ранее, анализируя тропы. Поэтому мы можем прийти к выводу, что тропы и стилистические фигуры не исключают, но взаимно дополняют друг друга.

Параллелизм занимает важное место в русском языке, особенно в поэзии и известен с древних времен. Чаще всего к нему также прибегают в народной поэзии. Значительное распространение он приобретает в романтической поэзии в начале XІХ в., часто как стилизация фольклорных мотивов. Эта стилистическая фигура может составлять композиционную основу лирического стихотворного произведения.

Градация - это стилистическая фигура, которая заключается в постепенном нагнетании средств художественной выразительности с целью повышения (т.н. климакс , например, «В заботе сладостно-туманной Не час, не день, не год уйдет…» Е. Баратынский) или понижения (антиклимакс , например, «Не сломлюсь, не дрогну, не устану , Ни крупицы не прощу врагам» О. Бергольц) их эмоционально-смысловой значимости. Градация различается по пространственно-временным (преимущественно в прозе), интонационно-эмоциональным (поэзия) и психологическим (драма) признакам. Выразительность градации усиливается объединением ее с анафорой, например, в знаменитом высказывании Юлия Цезаря: «Пришел, увидел, победил!».

Эллипсис (греч. - «пропуск», «недостаток») - это стилистическая фигура, построенная путем пропуска слова или нескольких слов. Например, «Глаза, как небо, голубые, улыбка, локоны льняные - все в Ольге ... (А. Пушкин). В данном случае поэтом пропущено слово «сочетается» или иное близкое по значению. Эллипсис может усиливать динамичность фразы, напряженность смены действия, подчеркивать лаконизм, лирическую взволнованность, разговорные интонации. Он часто встречается в пословицах и поговорках. Данная фигура может лежать в основе целого художественного произведения, особенно поэтического или его части.

Довольно востребованной всегда была инверсия - стилистическая фигура, построенная на нарушении того порядка слов в предложении, который кажется нормированным, обычным, например, «Покорный Перуну старик одному ...» (А. Пушкин), вместо «Старик покорный одному Перуну». Русский, как и другие восточнославянские языки, принадлежит к языкам со свободным порядком слов в предложениях, тем не менее, определенная синтаксическая последовательность, вследствие своей привычности, а также из-за ее подчиненности логике развертывания высказываемой мысли кажется более естественной, тогда как изменение такой последовательности психологически воспринимается как отступление от определенной постоянной нормы. Логическая последовательность развертывания мысли регулирует, в частности, порядок главных членов предложения, которые формируют своего рода синтаксический скелет высказываемой мысли. Нормальная логическая последовательность развертывания мысли предполагает ее движение от уже известного (т.е. того, о чем уже говорилось, или такого, что подается как заведомо известное) к неизвестному, тому, что, собственно, сообщается об этом «уже известном» и фиксирует в нем какие-то изменения. Поскольку «уже известное» в предложении обычно выражается через подлежащее (субъект мысли), а «неизвестное», новое через сказуемое (предикат мысли), то естественным или, как еще говорят, прямым будет порядок слов , при котором сказуемое будет размещаться за подлежащим, а инверсионным будет их обратный порядок: сказуемое перед подлежащим. Санников В.З. Русский синтаксис в семантико-прагматическом пространстве. - М.: Языки славянской культуры, 2008. - 624 с.

Если синтаксический порядок главных членов предложения регулируется нормами логической последовательности разворачивания высказываемой мысли, то порядок второстепенных членов предложения в каждом национальном языке устанавливается исторически устоявшимися в нем нормами синтаксического построения словесных конструкций. В частности, для русского языка более естественным будет размещение дополнений и обстоятельств, выраженных существительными, в позиции - после слова, к которому они относятся, а определений и наречных обстоятельств в позиции - перед словом, к которому они относятся. Обратный же порядок их размещения, воспринимается как инверсированный. Например, «Под вечер, осенью ненастной, В далеких дева шла местах …» (А. Пушкин).

Инверсия индивидуализирует и эмоционально подчеркивает речь и ее компоненты. Но основная ее функция заключается не в этом. Синтаксически инверсированный порядок членов предложения служит, прежде всего, цели выделения отдельных, наиболее весомых в контексте данного высказывания слов. Особенно ярко эта функция инверсии обнаруживает себя в случае, когда инверсированное слово не просто изменяет свою общепринятую синтаксическую позицию, но при этом еще и отделяется от члена предложения, которому оно подчинено.

Разновидностью инверсии выступает хиазм - употребляемый в поэзии лингвостилистический прием, суть которого состоит в перестановке главных членов предложения для повышения выразительности стихотворной речи, например: «Делить веселье - все готовы : Никто не хочет грусть делить » (М. Лермонтов).

Схожей разновидностью можно считать и анаколуф - стилистическую фигуру, построенную с нарушением грамматической согласованности между словами, членами предложения, например, «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа » (А. Чехов). Как мы можем видеть анаколуф применяется умышлено, чаще чтобы придать иронический или комической оттенок речи в данном ее контексте.

Несколько напоминает инверсию и асиндетон или бессоюзие - стилистическая фигура, которая заключается в пропуске союзов, что связывают отдельные слова и части фраз. Например: «Ночь, улица, фонарь, аптека, Бессмысленный и тусклый свет » (А. Блок). Бессоюзие усиливает выразительность речи, акцентируя в ней динамический аспект, служит для выделения отдельных слов.

Противоположностью асиндетона выступает полисиндетон или многосоюзие - скопление союзов, которые связывают отдельные слова и части фразы, например, «Перед глазами ходил океан, и колыхался, и гремел, и сверкал, и угасал, и светился, и уходил куда-то в бесконечность» (В. Короленко). Многосоюзие используется как средство, которое замедляет речь, служит для выделения значимых слов, делает речь торжественной, поскольку часто ассоциируется с многосоюзными синтаксическими конструкциями библейских текстов. Фигура многосоюзия может оформляться, во-первых, разными союзами. Во-вторых, - не только союзами как таковыми, а и другими служебными словами, которые получают в контексте функции союзов.

К более редким стилистическим фигурам можно отнести плеоназм и тавтологию, а также амплификацию, парономазию (сопоставление подобных по звучанию, но разных по смыслу слов) и антитезис (противопоставление). Тельпуховская Ю.Н. Русский язык. Фонетика. Графика. Словообразование. Морфология. Синтаксис. Лексика и фразеология. - М.: Веста, 2008. - 64 с.

Плеоназм (греч. «чрезмерность») - это стилистическая фигура, которая основывается на синонимическом повторе предыдущего слова, например, «упал вниз», «жестикулировал руками », «ностальгия по родине », «главный приоритет », «инкриминировать вину », «избитая банальность». Плеонастический повтор не мотивирован логически и употребляется как средство стилистического разнообразия речи. Чаще всего он применяется в фольклоре, но встречается и в авторской поэзии.

Родственная плеоназму тавтология предполагает однокоренное повторение слов, например: «диво дивное, чудо чудное » и т.д.

Амплификация (лат. «распространение», «увеличение») - стилистическая фигура, которая заключается в подчеркнутом накоплении в пределах сопредельных высказываний (как правило, одного, двух-трех предложений или коротенького абзаца) однотипных языковых единиц, например, «Берет - как бомбу, берет - как ежа, как бритву обоюдоострую, берет , как гремучую в 20 жал змею двухметроворостую» (В. Маяковский).

ТРОП

Троп - это слово или выражение, употребляемое в переносном значении для создания художественного образа и достижения большей выразительности. К тропам относятся такие приемы, как эпитет, сравнение, олицетворение, метафора, метонимия, иногда к ним относят гиперболы и литоты . Ни одно художественное произведение не обходится без тропов. Художественное слово - многозначное; писатель создает образы, играя значениями и сочетаниями слов, используя окружение слова в тексте и его звучание, - все это составляет художественные возможности слова, которое является единственным инструментом писателя или поэта.
Обратите внимание! При создании тропа слово всегда используется в переносном значении.

Рассмотрим разные виды тропов:

ЭПИТЕТ (греч. Epitheton, приложенное) - это один из тропов, являющийся художественным, образным определением. В качестве эпитета могут выступать:
прилагательные: кроткий лик (С.Есенин); эти бедные селенья, эта скудная природа…(Ф.Тютчев); прозрачная дева (А.Блок);
причастия: край заброшенный (С.Есенин); исступленный дракон (А.Блок); взлет осиянный (М.Цветаева);
существительные, иногда вместе с окружающим их контекстом: Вот он, вождь без дружин (М.Цветаева); Молодость моя! Моя голубка смуглая! (М.Цветаева).

Всякий эпитет отражает неповторимость восприятия мира автором, потому обязательно выражает какую-либо оценку и имеет субъективное значение: деревянная полка - не эпитет, так здесь нет художественного определения, деревянное лицо - эпитет, выражающий впечатление говорящего о выражении лица собеседника, то есть создающий образ.
Различают устойчивые (постоянные) фольклорные эпитеты: удаленький дородный добрый молодец, ясно солнышко, а также тавтологические, то есть эпитеты-повторы, однокоренные с определяемым словом: Эх ты, горе горькое, скука скучная, смертная! (А.Блок).

В художественном произведении эпитет может выполнять различные функции:

  • образно охарактеризовать предмет: сияющие глаза, глаза-бриллианты ;
  • создать атмосферу, настроение: хмурое утро;
  • передать отношение автора (рассказчика, лирического героя) к характеризуемому предмету: "Куда поскачет наш проказник ?" (А.Пушкин);
  • совмещать все предыдущие функции в равных долях (в большинстве случаев употребления эпитета).

Обратите внимание! Все цветообозначения в художественном тексте являются эпитетами.

СРАВНЕНИЕ - это художественный прием (троп), при котором образ создается посредством сравнения одного объекта с другим. Сравнение отличается от других художественных сопоставлений, например, уподоблений, тем, что всегда имеет строгий формальный признак: сравнительную конструкцию или оборот со сравнительными союзами как, будто, словно, точно, как будто и подобными. Выражения типа он был похож на… нельзя считать сравнением в качестве тропа.

Примеры сравнений:

Сравнение также играет в тексте определенные роли: иногда авторы используют так называемое развернутое сравнение, раскрывая различные признаки явления или передавая свое отношение к нескольким явлениям. Нередко произведение целиком строится на сравнении, как, например, стихотворение В.Брюсова "Сонет к форме":

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ - художественный прием (троп), при котором неодушевленному предмету, явлению или понятию придаются человеческие свойства (не перепутайте, именно человеческие!). Олицетворение может использоваться узко, в одной строке, в небольшом фрагменте, но может быть приемом, на котором построено все произведение ("Край ты мой заброшенный" С.Есенина, "Мама и убитый немцами вечер", "Скрипка и немножко нервно" В.Маяковского и др.). Олицетворение считается одним из видов метафоры (см. далее).

Задача олицетворения - соотнести изображаемый предмет с человеком, сделать его ближе читателю, образно постичь внутреннюю сущность предмета, скрытую от повседневности. Олицетворение является одним из древнейших образных средств искусства.

ГИПЕРБОЛА (греч. Hyperbole, преувеличение) - это прием, при котором образ создается посредством художественного преувеличения. Гиперболу не всегда включают в свод тропов, но по характеру использования слова в переносном значении для создания образа гипербола очень близка тропам. Приемом, противоположным гиперболе по содержанию, является ЛИТОТА (греч. Litotes, простота) - художественное преуменьшение.

Гипербола позволяет автору показать читателю в утрированном виде самые характерные черты изображаемого предмета. Нередко гипербола и литота используются автором в ироническом ключе, раскрывая не просто характерные, но негативные, с авторской точки зрения, стороны предмета.

МЕТАФОРА (греч. Metaphora, перенос) - вид так называемого сложного тропа, речевой оборот, при котором свойства одного явления (предмета, понятия) переносятся на другое. Метафора содержит скрытое сравнение, образное уподобление явлений с помощью использования переносного значения слов, то, с чем сравнивается предмет, лишь подразумевается автором. Недаром Аристотель говорил, что "слагать хорошие метафоры - значит подмечать сходство".

Примеры метафоры:

МЕТОНИМИЯ (греч. Metonomadzo, переименовывать) - вид тропа: образное обозначение предмета по одному из его признаков.

Примеры метонимии:

При изучении темы "Средства художественной выразительности" и выполнении заданий обратите особенное внимание на определения приведенных понятий. Вы должны не только понимать их значение, но и знать терминологию наизусть. Это оградит Вас от практических ошибок: твердо зная о том, что прием сравнения имеет строгие формальные признаки (см. теорию по теме 1), Вы не перепутаете этот прием с рядом других художественных приемах, также строящихся на сопоставлении нескольких объектов, но не являющихся сравнением.

Обратите внимание, что вы должны начинать свой ответ или с предложенных слов (переписывая их), или со своего варианта начала полного ответа. Это касается всех подобных заданий.


Рекомендованная литература:
  • Литературоведение: Справочные материалы. - М., 1988.
  • Поляков М. Риторика и литература. Теоретические аспекты. - В кн.: Вопросы поэтики и художественной семантики. - М.: Сов. писатель, 1978.
  • Словарь литературоведческих терминов. - М., 1974.

ТРОПЫ (греч. tropos - поворот, оборот речи) – слова или обороты речи в переносном, иносказательном значении.
Тропы – важный элемент художественного мышления. Виды тропов: метафора, метонимия, синекдоха, гипербола, литота и др.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ФИГУРЫ – обороты речи, применяемые для усиления экспрессивности (выразительности) высказывания: анафора, эпифора, эллипс, антитеза, параллелизм, градация, инверсия, хиазм и др.

А НТИТЕЗА – это стилистический прием, основанный на резком противопоставлении понятий и образов, чаще всего основывается на употреблении антонимов:

Я царь – я раб, я червь – я бог!

Г.Р.Державин.

Э ЛЛИПСИС(ст. фигура) – пропуск в стилистических целях какого-либо подразумеваемого члена предложения. Эллипсис придает речи стремительный, динамический характер: Мы грады – в пепел, села – в прах (В. Жуковский). ЭЛЛИПСИС (греч. elleipsis – выпадение, опущение) – пропуск в речи подразумеваемого слова, которое можно восстановить из контекста.

День в тёмную ночь влюблён,
В зиму весна влюблена,
Жизнь – в смерть…
А ты?… Ты в меня!
(Г. Гейне)

УМОЛЧА́НИЕ – стилистический прием, при котором выражение мысли остается незаконченным, ограничивается намеком, начатая речь прерывается в расчете на догадку читателя; говорящий как бы объявляет, что не будет говорить о вещах, не требующих подробного или дополнительного объяснения. Нередко стилистический эффект умолчания заключается в том, что неожиданно прерванная речь дополняется выразительным жестом, которым, например, заканчивается басня И.А. Крылова “Гуси”:

Баснь эту можно бы и боле пояснить –

Да чтоб гусей не раздразнить…

(Здесь явно подразумевается: “Лучше помолчим”). Умолчание в качестве стилистического приема широко используется в русской поэзии XIX–XX веков. Одним из примеров тому может служить фрагмент из поэмы А.С. Пушкина “Граф Нулин”:

Он входит, медлит, отступает,

И вдруг упал к ее ногам,

Она… Теперь, с их позволенья,

Прошу я петербургских дам

Представить ужас пробужденья

Натальи Павловны моей

И разрешить, что делать ей?

Она, открыв глаза большие,

Глядит на графа – наш герой

Ей сыплет чувства выписные…

ТАВТОЛОГИЯ [греческое - tautologéō - “говорю то же самое”] - термин античной стилистики, обозначающий повторение однозначных или тех же слов. Античная стилистика подводит многословие речи под три понятия: периссология - накопление одинаковых по значению слов, напр. синонимов;макрология - обременение речи излишними пояснениями, напр. придаточными предложениями;тавтология - буквальное повторение тех же слов. Новейшая стилистика применяет ко всем этим понятиям общее обозначение - тавтология. Пример тавтологии из кельтской поэзии, вообще широко пользующейся тавтологией как художественным приемом: “…Ибо в битве , в борьбе и в бою , казалось ему, они были равны…” “Легче пасть от копья силы, смелости и ловкости боевой, чем от копья позора , стыда ипоношения ” (“Ирландские саги”, пер. А. Смирнова).

ПЛЕОНАЗМ (греч. «pleonasmos» - «излишество») - термин античной стилистики, означающий накоплениев речи слов, имеющих то же значение и потому излишних: «старый старик», «юный юноша». К П. следуетотнести также некоторые стилистические фигуры, выделявшиеся античной стилистикой под особыминазваниями: эпаналепсис, т. е. повторение уже названного раньше («The nobles they are fled, the commonsthey are cold» - Шекспир), figura etymologica и annominatio, т. е. повторение при глаголе дополнения,образованного от той же основы с определением или без него («спать мертвым сном», «горьким смехомсмеяться»). Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология (см.) и отчасти перифраз(см.).
В античной стилистике и грамматике П. даются различные оценки: Квинтилиан, Донат, Диомедопределяют П. как перегруженность речи излишними словами, следовательно как стилистический порок;напротив, Дионисий Галикарнасский определяет П. как обогащение речи словами, на первый взглядизлишними, но в действительности придающими ей ясность, силу, ритмичность, убедительность, пафос,неосуществимые в речи лаконической (brachylogia).
Г РАДАЦИЯ (ст. фигура) расположение слов по возрастающей или убывающей значимости: Не жалею, не зову, не плачу (С. Есенин). ГРАДАЦИЯ – последовательное нагнетание или, наоборот, ослабление силы однородных выразительных средств художественной речи.

Не жалею, не зову, не плачу.
Всё пройдёт, как с белых яблонь дым.
Увяданья золотом охваченный,
Я не буду больше молодым.
(С. Есенин)

Э ПИТЕТ (троп) – образное определение предмета или явления. Ср.: свинцовая пуля – свинцовое небо. Эпитет чаще всего выражается полным прилагательным или причастием (беспутный ветер, танцующий почерк ), но может быть выражен и существительным в роли приложения (волшебница-зима ), качественным наречием на –о (жадно гладишь ), существительным в родительном падеже в качестве несогласованного определения (приют спокойствия, трудов и вдохновенья ). В народном поэтическом творчестве широко используются постоянные эпитеты (добрый молодец ).

ЭВФОНИ́Я – (от греч. – благозвучие) – звуковая организация художественной речи, приобретающая особое значение в стихах; фонический (звуковой) состав стихотворения. Особенности эвфонии определяются не только формальным благозвучием (неблагозвучным является чрезмерное скопление гласных или согласных звуков), но и задачами содержательности стиха, хотя в русской поэзии начала XX столетия многократно делались попытки установления прямой зависимости между звуком и смыслом:

Рдяны краски,

Воздух чист;

Вьется в пляске

Красный лист,–

Это осень,

Далей просинь,

Гулы сосен,

Веток свист…

(М.А. Волошин)

К явлениям эвфонии принято относить все виды звуковых повторов, которые возникают в произведении либо в качестве сквозных звуковых частей, либо в качестве случайно возникающих в стихотворном тексте.

Вопросы, связанные с эвфонией, не могут быть отграничены от наиболее существенных проблем звуковой (фонической) организации стиха.

Сравнение – образное определение предмета, явления, действия на основе его сопоставления с другим предметом, явлением, действием.

Сравнение всегда двучленно: оно имеет субъект (то, что сравнивается) и предикат (то, с чем

сравнивается):

Под голубыми небесами

Великолепными коврами,

Блестя на солнце,

снег лежит (Пушкин).

Семь холмов как семь колоколов (Цветаева).

И НВЕРСИЯ (ст. фигура) расположение слов, нарушающее обычный порядок слов:

Белеет парус одинокий

В тумане моря голубом (М. Лермонтов)

Р ИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС (ст. фигура) – вопрос, на который не требуется ответа, он задается с целью привлечения внимания адресата: Любите ли вы театр, как люблю его я? (В. Белинский).

М ЕТАФОРА (троп) – перенос названия с одного предмета на другой на основании сходства: Целый день осыпаются с кленов силуэты багряных сердец (Н. Заболоцкий). Метафора, в отличие от сравнения, обычно одночленна. Различают метафоры индивидуально-авторские и общеязыковые (спинка стула, буря чувств ), простые и развернутые. Простая метафора построена на сближении предметов или явлений по одному какому-либо признаку. Развернутая построена на различных ассоциациях по сходству. Развернутая метафора – это своего рода нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой: Отговорила роща золотая березовым веселым языком (С.Есенин).

М ЕТОНИМИЯ (переименование) (троп) – перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Переименование может быть связано с заменой названия произведения именем автора: Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал (А. Пушкин); всего явления его частью: Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин); вещи – материалом, из которого она сделана: Не то на серебре – на золоте едал (А. Грибоедов).

Разновидностью метонимии является синекдоха – замена родового понятия видовым, множественного числа единственным и наоборот: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин).

С РАВНЕНИЕ (троп) – сопоставление двух предметов, явлений, качеств на основании сходства: Густое, как синька, море (К. Паустовский) . Сравнение всегда двучленно: в нем называется оба сопоставляемых предмета. В любом сравнении можно выделить предмет сравнения, образ сравнения и признак сходства, например: Лебеди скользили по воде, как два огромных черных букета (С.Довлатов). Имеет формальный показатель: союзы (как, будто, словно, точно ), предлоги (подобно, вроде, наподобие ), лексические средства (подобный, похожий, напоминать, смахивать, походить ). В сравнении употребляется творительный падеж имени существительного, так называемый творительный сравнения: Раненым медведем мороз дерет (Н. Асеев). Различают сравнения общеязыковые (белый, как снег ) и индивидуально-авторские: Чай в стаканах жидкий, как декабрьская заря (А. Мариенгоф).

Наряду с простыми сравнениями, в которых два явления имеют один общий признак, используются развернутые сравнения, в которых основанием для сравнения служат несколько признаков.

О ЛИЦЕТВОРЕНИЕ (троп) – перенос свойств, действий человека на неодушевленные предметы, животных: березы шепчут. При олицетворении описываемый предмет уподобляется человеку. Особенно часто писатели обращаются к олицетворению, описывая картины природы. Олицетворения подразделяются на общеязыковые: время бежит и индивидуально-авторские: Вдруг барабан заговорил (Н.Заболоцкий).

Г ИПЕРБОЛА (троп) – образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого: В сто сорок солнц закат пылал (В. Маяковский). Они могут быть индивидуально-авторскими и общеязыковыми (на краю земли) .

Л ИЛОТА (троп) – художественное преуменьшение размера, силы и признака: Ниже тоненькой былиночки надо голову клонить (Н.Некрасов). Известны и общеязыковые литоты: капля в море.

А ЛЛЕГОРИЯ (троп) – изображение отвлеченного понятия через конкретный образ. Аллегорией может быть названо любое иносказательное выражение, например, поезд ушел может означать: к прошлому нет возврата. Такая аллегория носит общеязыковой характер. Однако есть и индивидуально-авторские аллегории, например, аллегорический смысл заключен в стихотворении М. Лермонтова «Парус».

П ЕРЕФРАЗА (троп) – описательное выражение, употребленное вместо того или иного слова, например: Царь зверей (лев), город на Неве (Санкт-Петербург). Общеязыковые перифразы обычно получают устойчивый характер. Многие из них постоянно используются в языке газет: люди в белых халатах (врачи) . В стилистическом отношении различают образные и необразные перифразы, ср.: Солнце русской поэзии и автор «Евгения Онегина» (В.Г. Белинский). Эвфемизм разновидность перифразы . Эвфемизмы заменяют слова, употребление которых говорящему или пишущему по каким-то причинам представляется нежелательным.

И РОНИЯ (троп) – употребление слова в смысле, обратном буквальному: Откуда, умная, бредешь ты, голова? (И.Крылов). Умная голова – обращение к ослу. Иронией называется тонкая насмешка, выраженная в форме похвалы или положительной характеристики предмета.

А НТИТЕЗА(троп) – фигура контраста, резкого противопоставления предметов, явлений, свойств: Спят и богатые, и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и злые (А.Чехов).

О КСЮМОРОН (троп) – сочетание, в котором соединяются несовместимые понятия: живой труп, крупные мелочи

А НТОНОМАЗИЯ – троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного.

П АРАЛЛЕЛИЗМ (ст. фигура) – одинаковое синтаксическое построение соседних предложений, расположение в них сходных членов предложения.

Твой ум глубок, что море.

Твой дух высок, что горы (В. Брюсов).

А НАФОРА (единоначатие) (ст. фигура) повторение одинаковых слов или оборотов в начале предложений:

Я стою у высоких дверей.

Я слежу за работой твоей (М. Светлов).

Э ПИФОРА (ст. фигура) повторение отдельных слов или оборотов в конце предложений: Мне хотелось бы знать, отчего я титулярный советник? Почему именно титулярный советник? (Н.Гоголь).

А СИНДЕТОН (бессоюзие) (ст. фигура) – отсутствие союзов между однородными членами или частями сложного предложения: Швед, русский – колет, рубит, режет (А. Пушкин).

П ОЛИСИНДЕТОН (многосоюзие) (ст. фигура) повторение одного и того же союза при однородных членах или частях сложного предложения: И скучно, и грустно, и некому руку подать в минуту душевной невзгоды (М. Лермонтов).

Р ИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ(ст. фигура) – фигура, содержащая в форме восклицания утверждение; служит для повышения эмоционального уровня речи: Погиб поэт! Невольник чести…(М. Лермонтов).

Р ИТОРИЧЕСКОЕ ОБРАЩЕНИЕ(ст. фигура) – высказывание, адресуемое неодушевленному предмету, отвлеченному понятию, отсутствующему лицу: Клен ты мой опавший, клен заледенелый (С. Есенин).

ГИПЕРБОЛА (греч. hyperbole - преувеличение) – разновидность тропа, основанная на преувеличении («реки крови», «море смеха»). Противоположность – литота.

ЛИТОТА
(греч. litotes - простота) – троп, противоположный гиперболе; намеренное преуменьшение («мужичок с ноготок»). Второе название литоты – мейосис. Противоположность литоте – гипербола.

МЕТАФОРА (греч. metaphora - перенесение) – троп, скрытое образное сравнение, перенесение свойств одного предмета или явления на другой на основании общих признаков («работа кипит», «лес рук», «тёмная личность», «каменное сердце»…). В метафоре, в отличие от сравнения, слова «как», «словно», «как будто» опущены, но подразумеваются.

Век девятнадцатый, железный,
Воистину жестокий век!
Тобою в мрак ночной, беззвездный
Беспечный брошен человек!
(А. Блок)

МЕТОНИМИЯ (греч. metonymia – переименование) – троп; замена одного слова или выражения другим на основе близости значений; употребление выражений в переносном смысле (“пенящийся бокал” – имеется в виду вино в бокале; “лес шумит” – подразумеваются деревья; и т.п.).

Театр уж полон, ложи блещут;
Партер и кресла, всё кипит…

(А.С. Пушкин)

ПЕРИФРАЗА (греч. periphrasis – окольный оборот, иносказание) – троп; замена одного слова описательным выражением, передающим смысл («царь зверей» – вместо «лев» и т.п).

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ
(прозопопея, персонификация) – вид метафоры; перенесение свойств одушевленных предметов на неодушевленные (душа поёт, река играет…).

Колокольчики мои,
Цветики степные!
Что глядите на меня,
Тёмно-голубые?
И о чём звените вы
В день весёлый мая,
Средь некошеной травы
Головой качая?
(А.К. Толстой)

СИНЕКДОХА (греч. synekdoche – соотнесение) – троп и вид метонимии, название части вместо целого или наоборот.

Скажи-ка, дядя, ведь недаром
Москва, спалённая пожаром,
Французу отдана?
(М. В. Лермонтов)

СРАВНЕНИЕ – слово или выражение, содержащее уподобление одного предмета другому, одной ситуации – другой. («Сильный, как лев», «сказал, как отрезал»…). В отличие от метафоры, в сравнении обязательно присутствуют слова «как», «как будто», «словно» .

Буря мглою небо кроет,
Вихри снежные крутя;
То, как зверь она завоет,

То заплачет, как дитя…
(А.С. Пушкин)

ОБРАЗ – обобщённое художественное отражение действительности, облечённое в форму конкретного индивидуального явления. Поэты мыслят образами.

Не ветер бушует над бором,
Не с гор побежали ручьи,
Мороз – воевода дозором
Обходит владенья свои.
(Н.А. Некрасов)

АЛЛЕГОРИЯ (греч. allegoria – иносказание) – образное изображение отвлеченной мысли, идеи или понятия посредством сходного образа (лев – сила, власть; правосудие – женщина с весами).В отличие от метафоры, в аллегории переносное значение выражено фразой, целой мыслью или даже небольшим произведением (басня, притча). В литературе многие аллегорические образы взяты из фольклора и мифологии.

ГРОТЕСК (франц. grotesque – причудливый, комичный) – изображение людей и явлений в фантастическом, уродливо-комическом виде и основанное на резких контрастах и преувеличениях.

Взъярённый на заседание врываюсь лавиной,
Дикие проклятья дорогой изрыгая.
И вижу: сидят людей половины.
О дьявольщина! Где же половина другая?
(В. Маяковский)

ИРОНИЯ (греч. eironeia – притворство) – выражение насмешки или лукавства посредством иносказания. Слово или высказывание обретает в контексте речи смысл, противоположный буквальному значению или отрицающий его, ставящий под сомнение.

Слуга влиятельных господ,
С какой отвагой благородной
Громите речью вы свободной
Всех тех, кому зажали рот.
(Ф.И. Тютчев)

САРКАЗМ (греч. sarkazo, букв. – рву мясо) – презрительная, язвительная насмешка; высшая степень иронии.

АССОНАНС
(франц. assonance – созвучие или откликаюсь ) – повторение в строке, строфе или фразе однородных гласных звуков.

О весна без конца и без кра ю –
Без конца и без кра ю мечта!
(А. Блок)

АЛЛИТЕРАЦИЯ (лат. ad – к, при и littera – буква) – повторение однородных согласных, придающее стиху особую интонационную выразительность.

Вечер. Взморье. Вздохи ветра.

Величавый возглас волн.

Близко буря. В берег бьется

Чуждый чарам черный челн…
(К. Бальмонт)

АЛЛЮЗИЯ (от лат. allusio – шутка, намек) – стилистическая фигура, намёк посредством сходнозвучащего слова или упоминания общеизвестного реального факта, исторического события, литературного произведения («слава Герострата»).

АНАФОРА (греч. anaphora – вынесение) – повторение начальных слов, строки, строфы или фразы.

Ты и убогая,
Ты и обильная,
Ты и забитая,
Ты и всесильная,
Матушка-Русь!…
(Н.А. Некрасов)

АНТИТЕЗА (греч. antithesis – противоположение) – стилистическая фигура; сопоставление или противопоставление контрастных понятий или образов. “Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок.. .” (С.Есенин).

Ты богат, я очень беден;
Ты прозаик, я поэт ;
Ты румян, как маков цвет,
Я, как смерть, и тощ и бледен.
(А.С. Пушкин)

АНТИФРАЗ – употребление слова в противоположном смысле («герой»,«орёл», «мудрец»…) .

АПОКОПА (греч.apokope – отсечение) – искусственное укорачивание слова без потери его значения.

Лай, хохот, пенье, свист и хлоп ,
Людская молвь и конский топ !
(А.С. Пушкин)

БЕССОЮЗИЕ (асиндетон) – предложение с отсутствием союзов между однородными словами или частями целого. Фигура придающая речи динамичность и насыщенность.

Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет.
Живи ещё хоть четверть века –
Всё будет так. Исхода нет.
(А. Блок)

МНОГОСОЮЗИЕ (полисиндетон) – избыточное повторение союзов, создающее дополнительную интонационную окраску («И скучно и грустно, и некому руку подать…» М.Ю. Лермонтов). Противоположная фигура – бессоюзие.

ИНВЕКТИВА (позднелат. invectiva oratio – бранная речь) – резкое обличение, осмеяние реального лица или группы лиц; разновидность сатиры(«А вы, надменные потомки…», М.Ю. Лермонтов)

КОЛЬЦО – звуковой или лексический повтор в начале и конце какой-либо речевой конструкции («Коня, полцарства за коня!», В. Шекспир).

Напрасно!
Куда не взгляну я, встречаю везде неудачу,
И тягостно сердцу, что лгать я обязан всечасно ;
Тебе улыбаюсь, а внутренне горько я плачу,
Напрасно!
(А.А. Фет)

МЕТАТЕЗА (греч. metathesis – перестановка) – перестановка звуков или слогов в слове или фразе. Используется как комический приём (обветрится – обвертится, перепёлка – пеперёлка, в траве кузнел сидечик…)

КАТАХРЕЗА (греч.katachresis – злоупотребление) – сочетание несовместимых по значению слов, тем не менее, образующих смысловое целое (когда рак свиснет, поедать глазами…). Катахреза сродни оксиморону.

ОКСИМОРОН (греч. oxymoron – остроумно-глупое) – сочетание контрастных, противоположных по значению слов (живой труп, гигантский карлик… ).

ПАРАЛЛЕЛИЗМ – тождественное или сходное расположение элементов речи в смежных частях текста, создающих единый поэтический образ.

В синем море волны плещут. Мчаться тучи, вьются тучи…
В синем небе звезды блещут. (М.Ю. Лермонтов)
(А. С. Пушкин)

Параллелизм может быть, как словесно-образный, так и ритмический, композиционный.

ХИАЗМ
(греч. chiasmos) – вид параллелизма: расположение двух частей в обратном порядке («Мы едим, чтобы жить, а не живем, чтобы есть»).

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ
– экспрессивный синтаксический прием интонационного деления предложения на самостоятельные отрезки, графически выделенные как самостоятельные предложения («И снова. Гулливер. Стоит. Сутулясь » П. Г. Антокольский).

ПЕРЕНОС (франц. enjambement – перешагивание) – несовпадение синтаксического членения речи и членения на стихи. При переносе синтаксическая пауза внутри стиха или полустишия сильнее, чем в его конце.

Выходит Пётр. Его глаза
Сияют. Лик его ужасен.
Движенья быстры. Он прекрасен,
Он весь, как божия гроза.
(А. С. Пушкин)

РИФМА (греч. «rhythmos» – стройность, соразмерность) – разновидность эпифоры; созвучие концов стихотворных строк, создающее ощущение их единства и родства. Рифма подчёркивает границу между стихами и связывает стихи в строфы.

СИЛЛЕПС (греч.syllepsis – захват) – объединение неоднородных членов в общем смысловом или синтаксическом подчинении («У кумушки глаза и зубы разгорелись », А.Н. Крылов). Часто используется в комических целях («за окном идёт дождь, а у нас – концерт »).

СИМПЛОКА (греч. symploke – сплетение) – повторение начальных и конечных слов в смежных стихах или фразах при разной середине или середины при разных начале и конце («И я сижу, печали полный, один сижу на берегу »).

СТЫК – звуковой повтор на грани двух смежных слов, стихов, строф или предложений.

О весна без конца и без краю –
Без конца и без краю мечта!
Узнаю тебя жизнь! Принимаю!
И приветствую звоном щита!
(А. Блок)

ЭВФЕМИЗМ (греч. euphemismos, от eu – хорошо, phemi – говорю) – замена неприличных, грубых, деликатных слов или выражений более неопределёнными и мягкими (вместо «беременная» – «готовится стать матерью», вместо «толстый» – «полный» и т.п.).

ЭМФАЗА
(греч. emphasis – указание, выразительность) – эмоционально-экспрессивное выделение части высказывания посредством интонации, повторения, порядка слов и т. п. («Я это вам говорю»).

ЭПИТЕТ
(греч. epitheton – приложение) – образное определение, дающее дополнительную художественную характеристику кому-либо или чему-либо («парус одинокий», «роща золотая»…).

Я помню чудное мгновенье!
Передо мной явилась ты,
Как мимолётное виденье,
Как гений чистой красоты.
(А.С. Пушкин)

Каждый вопрос экзамена может иметь несколько ответов от разных авторов. Ответ может содержать текст, формулы, картинки. Удалить или редактировать вопрос может автор экзамена или автор ответа на экзамен.

тропы - элементы речевой изобразительности. Тропами (греч. tropos - оборот) именуются особые обороты речи, придающие ей наглядность, живость, эмоциональность и красоту. Они возникают тогда, когда слова употребляются не в прямом, а в переносном смысле; когда посредством сопоставления по смежности экспрессемы обогащают друг друга спектром лексических значений.

Например, в одном из стихотворений А.К. Толстого читаем:

Острою секирой ранена береза,

По коре сребристой покатились слезы;

Ты не плачь, береза, бедная, не сетуй!

Рана не смертельна, вылечится к лету...

В приведенных строчках фактически воссоздается история одной весенней березы, получившей механическое повреждение древесной коры. Дерево, по мысли поэта, готовилось к пробуждению от долгой зимней спячки. Но появился некий злой (или просто рассеянный) человек, захотел напиться березового сока, сделал надрез (зарубку), утолил жажду и ушел. А из надреза продолжает течь сок.

Конкретная фактура сюжета остро переживается А.К. Толстым. Он сострадает березе и расценивает ее историю как нарушение законов бытия, как попирание красоты, как некую мировую драму.

Поэтому художник прибегает к словесно-лексическим заменам. Поэт называет надрез (или зарубку) на коре «раной». А березовый сок - «слезами» (их у березы, конечно, быть не может). Тропы помогают автору идентифицировать березу и человека; выразить в стихотворении идею милосердия, сострадания всему живому.

В поэтике художественные тропы сохраняют то значение, которое они имеют в стилистике и риторике. Тропами именуются поэтические обороты языка, подразумевающие перенос значений.

Различают следующие виды художественных тропов: метонимия, синекдоха, аллегория, сравнение, метафора, олицетворение, эпитет.

Почти у каждого слова есть свое значение. Однако нередко мы употребляем слова не в их собственном, а в переносном смысле. Это происходит и в повседневной жизни (солнце встает; дождь стучит по крыше), а в литературных произведениях встречается еще чаще.
Троп (от гр. tropos — поворот, оборот речи) - употребление слова или словосочетания в переносном (не буквальном) значении. Тропы используются для усиления изобразительности и выразительности речи. выделяют следующие разновидности тропов - аллегория, гипербола, ирония, литота, метафора, метонимия, олицетворение, перифраз, персонификация, синекдоха, сравнение, эпитет.
Учение о тропах сложилось в античной поэтике и риторике. Еще Аристотель разделял слова на общеупотребительные и редкие, в том числе «переносные». Последние он называл метафорами: «это несвойственное имя, перенесенное с рода на вид, или с вида на род, или с вида на вид, или по аналогии». Позднее в науке о литературе каждый вид тропов (метафоры — у Аристотеля) получил свое название (о чем и пойдет речь ниже). Однако и в антич-ной стилистике, и в современном литературоведении подчеркивается устоявшееся свойство тропов — приглушать, а порой и разрушать основное значение слова. Перенесение признаков одного предмета, явления, действия на другие происходит в тропах по разным принципам. Согласно этому определяют разные виды троп: простые - эпитет и сравнения и сложные - метафора, аллегория, ирония, гипербола, литота, синекдоха и пр.
Среди теоретиков литературы нет единодушия в том, что отно-сится к тропам. Все признают в качестве тропов метафору и мето-нимию. Другие разновидности тропов—даже такие традиционные, как эпитет, сравнение, синекдоха, перифраз (иногда пишут — перифра-за),— ставятся под сомнение. Нет единодушия относительно оли-цетворения, символа, аллегории, оксюморона (встречается другое напи-сание — оксиморон). К тропам относят также иронию (речь идет о риторико-стилистическом приеме, а не об эстетической категории).
Тем не менее, рассмотрим, прежде всего, простые тропы.
Эпитет (от греч, «приложение») - образное определение какого-либо предмета или явления. Следует помнить, что эпитет (как и всякий троп), в отличие от собственно определения (определительного прилагательного), всегда содержит в себе непрямое, тю ею переносное значение. Пример: "белый снег" - определение, "белоснежная вишня" - эпитет.
В зависимости от контекста одно и то же прилагательное может быть либо эпитетом, либо логическим определением: например, деревянная кровать в перечне товаров предметов мебели, выставленных на продажу,— логическое определение, а как естественная часть интерьера рус-ской избы, где вся мебель деревянная,— эпитет.
Также мне понравилось такое определение эпитета:
Эпитет - это слово, которое указывает на один из признаков того или иного предмета, о котором идет речь, и ставит целью конкретизировать представление о нем.
Эпитет иногда не просто выделяет характерную особенность предмета, а еще и усиливает ее. Такие эпитеты можно назвать усиливающими. Например: «Любви безумную тревогу Я безотрадно испытал» (А. Пушкин.), «В снежных ветках черных галок, Черных галок приюти»- тавтологическое усиление (А. Ахматова).
Помимо этого выделяют уточнительные (От луны свет большой Прямо на нашу крышу (C. Есенин) и контрастные («живой труп» (Л.Толстой), «радостная печаль» (Короленко) эпитеты. Иногда бывает сложно четко их разграничить, отличить одни от других.
По признаку употребительности эпитеты могут быть разделены на постоянные и контекстуально-авторские. Исторически более ранней формой эпитета является постоянный эпитет. Постоянным называется эпитет, который традиционно сопровождает обозначение предмета, закрепляясь за ним постоянно, в пределах определенного художественного стиля. Например, в фольклорной поэзии, если упоминается степь, то она почти всегда - широка, море - синее, ветер - буйный, роща - зеленая, орел - сизокрылой и т.д.. Не случайно Лермонтов в «Песне про... купца Калашникова» с их помощью имитировал жанр народной песни: «солнце красное», «тучки синие», «удалой боец», «брови черные», «грудь широкая» и т. д. Постоянный эпитет отличается тем, что подчеркивает характерную особенность не данного, конкретного предмета, того, о котором говориться «именно сейчас» и «именно здесь», а предмета вообще, безотносительно к особенностям контекста, в котором о нем упоминается.
Контекстуально-авторский - это эпитет, который является преобладающей приметой реалистического стиля, который требует точности, а не исключительно поэтичности высказывания, соответствия, реалистичности определяемого в предмете самому определяемому предмету, тем конкретным обстоятельствам, в связи с которыми данный предмет упоминается. Например: «цвет благовонной любви» (В. Жуковский), «дыханье весны всепобедной» (А. Фет).
Не найти худож-ника слова без эпитетов. Очень много их у А. Фета, которого Брю-сов называл поэтом прилагательных. Так, в стихотворении «Шепот, робкое дыханье...», представляющем собой одно безглагольное предложение, почти все существительные имеют эпитеты: «робкое дыханье», «сонный ручей», «свет ночной», «дымные тучки».
Другой троп, относящийся к простым - сравнение.
Сравнение - сопоставление одного предмета или явления с другим предметом или явлением на основании какого-либо общего у них признака.
Сравнение имеет тричленное строение:
- то, что сравнивается, или «предмет» сравнения (лат. comparandum),
- то, с чем сравнивается, «образ» (лат. comparatum),
- то, на основе чего сравнивается они друг с другом, признак, по которому происходит сопоставление (лат. tertіum comparatіonіs).
Например, в сравнении из стихотворения З. Гиппиус «Мне повстречался дьяволенок, Худой и щуплый - как комар» («Дьяволенок») «предмет сравнения» - «дьяволенок», образ «комар», признаки сопоставления - «худой и щуплый».
Третий пункт может быть опущен, подразумеваться.
Чаще всего сравнение как троп выражается при помощи форм сравнительной степени прилагательного или наречия, сравнительных союзов как, словно, точно, будто, чем, слов подобный, похожий или при помощи творительного падежа имени существительного.
В классификации сравнений принято выделять простые (предметы сопоставляются друг с другом или с однородными признаками, например «Сидит она спокойная, как Будда» (А. Бунин), расширенные (Черные фраки мелькали и носились врознь и кучами там и там, как носятся мухи на белом сияющем рафинаде в пору жаркого июльского лета, когда старая рубит и делит его на сверкающие обломки перед открытым окном; …взад и вперёд по сахарной куче, потереть одна о другую задние или передние ножки, или почесать ими у себя под крылышками…» (Г. Гоголь), присоединительные (наличие присоединительных союзов «так»: «не так ли» и пр., например, «Он был клиентом нашего дома....Не так ли римляне нанимали рабов-греков, чтобы блеснуть за ужином дощечкой с ученым трактатом?» (О. Мандельштам) и отрицательные сравнения (построены не на сопоставлении, а на противопоставлении, например, «Не звезда блестит далече в чистом поле - курится огонечек малешенек» (фольклор).

Далее обратимся к самому распространенному виду тропов — метафоре (от гр. metaphora — перенос).
Метафора - перенос наименования с одного предмета или явления на другой предмет или явление по принципу сходства. Например, "золото волос"; "бриллианты росы"; "полдень жизни".
По существу метафора — это сравнение, но в ней отсутствуют и лишь подразумеваются привычные в таких уподоблениях союзы «как», «словно», «как будто». «Как соломинкой, пьешь мою душу» — начина-ется со сравнения стихотворение А. А. Ахматовой. У О. Э. Мандель-штама происходит трансформация сравнения в метафору: «Соломка звонкая, соломинка сухая,/Всю смерть ты выпила и сделалась неж-ней...» Стихотворение «Соломинка» посвящено Саломее Андронниковой. С именем героини связано рождение тропа, который ста-новится развернутой метафорой и которому затем возвращается основное, не побочное значение: «Сломалась милая соломка неживая,/Не Саломея, нет, соломинка скорей». Метафора может быть преобразована в стравнение и наоборот. Отличие в том, что метафора - своего рода "свернутое сравнение", так как воспроизводит единый, нерасчлененный образ (совмещающий то, что сравнивается и то, с чем сравнивается).
«...Слагать хорошие метафо-ры значит подмечать сходство»,— писал Аристотель.
Подытоживая наблюдения над метафорой еще с аристотелевских времен, Д. П. Му-равьев подчеркивает: в ней происходит «перенесение одного пред-мета (явления или аспекта бытия) на другой по принципу сходства в каком-либо отношении или по принципу контраста». Новым здесь является акцент, сделанный не только на сходстве (как вслед за Аристотелем у Томашевского, Жирмунского и др.), но и на контрасте («Пожар метели белокрылой...» у А. Блока).
Авторы «риторик» и позднейшие исследователи дополнили клас-сификацию метафор, предложенную в «Поэтике» Аристотеля. В ос-новном выделяются два типа метафор.
В первом случае «явления неодушевленного мира», «предметы и явления мертвой природы» уподоблены чувствам и свойствам человека, живого мира вообще. Таких олицетворяющих метафор много у Фета с его темой природы, к примеру: «Сбирались умирать последние цветы/И жда-ли с грустию дыхания мороза...» Их много почти у любого поэта. Меняется конкретный способ создания тропа, суть же его остается прежней.
Во втором случае создание метафоры происходит прямо проти-воположным образом: природные явления, «признаки внешнего мира» переносятся на человека, на явления душевной жизни. «Догорая, теплится любовь...» — у Н. Некрасова. «Тают в душе многолетние боли,/Точно звезды проле-тающий след» — происходит классическое перенесение значения сло-восочетания «таянье снега» на процессы душевной жизни в стихо-творении А. Белого «Подражание Вл. Соловьеву» (1902).
Возможна другая классификация метафор. Но не это главное. Укажем лишь на то, что практически любая часть речи может стать метафорой. Бывают ме-тафоры-прилагательные: «побледневшие звезды» (В. Брюсов), метафо-ры-глаголы: «День обессилел, и запад багровый/Гордо смежил огневые глаза» (В. Брюсов); «...ветер давно прошумел/И промчался надо мною...» (Ф. Сологуб), которые в основном являются олицетворениями; ме-тафоры-существительные: «безвыходность горя», «безглагольность по-коя» (К. Бальмонт). Можно привести примеры метафоры-причастия, причастного оборота: «из облаков кивающие перья» (М. Цветаева). Но во всех случаях общим является, как подчеркивал Потебня, «иносказательность в тесном смысле слова, переносность (метафо-ричность), когда образ и значение относятся к далеким друг от друга порядкам явлений, каковы, например, внешняя природа и личная жизнь».
Итак, метафора является, словно, скрытым сравнением. В художественном языке метафора - явление образного мышления, так как возбуждает и обогащает воображение, предоставляет восприятию эмоциональную окраску. Не зря ими пользовались и их изучали древнегреческие и римские философы и ораторы - Аристотель, Сократ, Цицерон и др. Метафоры чрезвычайно разнообразны: среди них выделяют олицетворение, аллегорию, символ, оксюморон.
Аллегория - выражение абстрактного понятия посредством изображения конкретного предмета. образная сторона выступает здесь иллюстрацией какой-либо отвлеченной мысли, идеи. Например, изображение весов как выражение идеи правосудия; сердца, пронзенного срелой, - любви и т. п.
Аллегорические образы преимущественно является воплощением абстрактных понятий, которые всегда можно раскрыть аналитически, они наиболее ярки в литературных баснях и сатирических произведениях. На них строятся притчи, апологи, параболы, которые издавна используются в мифах, религиозных текстах и произведениях (боги Геркулес - аллегория силы, богиня Фемида - аллегория справедливости, агнец - аллегория невинности), полемических произведениях, школьной религиозной драме.
Аллегория как тип образности достигла расцвета в Средние века, однако и сегодня плодотворно используется в иносказательных сатирических жанрах - прежде всего в басне. Выдающийся русский философ А. Ф. лосев, отмечая существенные признаки аллегории, в качестве примера приводит басню И. А. Крылова "Осел и Соловей":

Осел увидел Соловья
И говорит ему: "Послушай-ка, дружище!
Ты, сказывают, петь великий мастерище.
Хотел бы очень я
Сам посудить, твое услышав пенье,
Велико ль подлинно твое уменье?"
Тут Соловей являть свое искусство стал:
Защелкал, засвистал
На тысячу ладов, тянул, переливался;
То нежно он ослабевал
И томной вдалеке свирелью отдавался,
То мелкой дробью вдруг по роще рассыпался.
Внимало все тогда
Любимцу и певцу Авроры:
Затихли ветерки, замолкли птичек хоры,
И прилегли стада.
Чуть-чуть дыша, пастух им любовался
И только иногда,
Внимая Соловью, пастушке улыбался
Скончал певец. Осел, уставясь в землю лбом;
"Изрядно, — говорит, — сказать неложно,
Тебя без скуки слушать можно;
А жаль, что незнаком
Ты с нашим петухом;
Еще б ты боле навострился,
Когда бы у него немножко поучился".
Услыша суд такой, мой бедный Соловей
Вспорхнул и — полетел за тридевять полей.
Избави, Бог, и нас от этаких судей.

Метонимию можно подвести под более широкое понятие пе-рифраза (от гр. periphrasis — пересказ, т. е. замена прямого обозна-чения описательным оборотом, указанием на признаки предмета).
Перифраз (перифраза) - замена наименования предмета или явления перечнем их характерных признаков, свойств. Например: вместо А. Пушкин можно сказать - автор поэмы «Евгений Онегин».
Перифраз может быть и метонимическим («победитель при Аустер-лице» вместо прямого указания — Наполеон), и метафорическим (не птица, а «крылатое племя»). Метонимический перифраз широко используется в художественной речи, например, у О. Мандельшта-ма: «Нет, не луна, а светлый циферблат...»; «Нет, не мигрень, но холод пространства бесполого...».
Персонификация (антропоморфизм) - наделение отвлеченных понятий, неодушевленнных предметов или живых существ собственно человеческими качествами и признаками: Море смеялось (М. Горький). В поэзии: Солнце шлялось целый день без дела (Н. Асеев); Сырое утро ежилось и дрыхло (Б. Пастернак)
Тесно с персонификацией связан более распространенный троп - Олицетворение (нередко его считают тем же самым, что персонификация или прозопопея) - наделение неодушевленных предметов или абстрактных понятий качествами и признаками живых существ. Пример - Играют волны, ветер свищет (М. Ю. Лермонтов)
Гипербола (греч. «преувеличение») - художественное преувеличение тех или иных изображаемых явлений, свойств предмета, человеческих качеств и т. п. Примером гиперболы служат многие крылатые фразы: «сто лет не виделись», «быстрый как молния» и пр. В качестве примера можно привести многочисленные гиперболы у Н. В. Гоголя: У Ивана Никифоровича... шаровары в таких широких складках, что если бы раздуть их, то в них можно бы поместить весь двор с амбарами и строением; Редкая птица долетит до середины Днепра.
В русской поэзии мастером гиперболы является ранний Маяковский, например в поэме "Облако в штанах" -
Что мне до Фауста,
веерией ракет
скользящего с Мефистофелем в небесном паркете!
Я знаю -
гвоздь у меня в сапоге
кошмарней, чем фантазия у Гете!
В отличие от гиперболы, литота наоборот предусматривает художественное уменьшение признаков, например, «В больших сапогах, в полушубке овчинном, В больших рукавицах… а сам с ноготок!» (А. Некрасов). В основе гиперболы и литоты всегда лежит элемент определенной абсурдности, резкого противопоставления здравому смыслу.
Литота - художественное преуменьшение тех или иных явлений, свойств предмета, человеческих качеств (другое название - "обратная гипербола") Например - кот наплакал; рукой подать. У Маяковского - Солнце моноклем вставлю я в глаз.
В качестве примера литоты в стихотворной речи А. П. Квятковский приводит стихотворение А. Плещеева "Мой Лизочек", в котором прием преуменьшения организует весь текст:
Мой Лизочек так уж мал,
Так уж мал,
Что из листика сирени
Сделал зонтик он для тени
И гулял.
Мой Лизочек так уж мал,
так уж мал,
Что из крыльев комаришки
Сделал две себе манишки
И- в крахмал...
Ирония как троп - это употребление слова или словосочетания в значении, противоположном прямому (буквальному) смыслу.
А сарказм - это злая, горькая ирония, например, «богаты мы, едва из колыбели, ошибками отцов и поздним их умом…» (М. Лермонтов).
Ироническая или саркастическая интонация обнаруживает себя в контексте, более или менее близком соседстве с другими высказываниями автора, общий тон которых дает возможность уловить в каждом отдельном случая не выявленную прямо ироническую интонацию. .Пример в комедии А. С. Грибоедова "Горе от ума": Чацкий - Софье: ...член Английского клуба, / Я там дни целый пожертвую молве / Про ум Молчалина, про душу Скалозуба.

Список используемой литературы
Е. А. Балашова, И. А. Каргашин "Анализ лирического стихотворения" учебное пособие М., 2011. - С. 16-22
Лихачев Д. С. Поэтика древнерусской литературы. 3-е изд. М., 1979. С. 161.
Жирмунский В. М. Введение в литературоведение. С. 311-316; 325-328
Томашевский Б. В. Теория литературы. Поэтика. С. 53.