Характерным чертам официально делового стиля не относится. Официально-деловой стиль и его особенности

Характерный для правовой, административной и общественной деятельности. Для такого явления, как культура речи, официально-деловой стиль очень важен, потому что с его помощью оформляются документы и деловые бумаги, касающиеся государственных задач, судебных дел и дипломатического общения. Для него характерны замкнутость, устойчивость многих речевых оборотов, специфическая лексика и особые синтаксические обороты. Документы, написанные в официально-деловой манере, компактны и наполнены клише и языковые штампы. Это международные договора, государственные указы и акты, юридические законы и судебные постановления, различные уставы и служебная переписка,а также другие виды деловых бумаг, которые отличаются точностью изложения и языковым стандартом.

Это особая культура речи. Официально-деловой стиль, кроме штампов и языковых клише в обилии включает профессиональную терминологию и архаизмы. Многозначные слова при употреблении этого стиля не используются вообще. Документы избегают и синонимов, а если они употребляются, то их стиль также строго выдерживается и лексика как бы сковывается в рамки, выходить за которые запрещается.

Зато официально-деловой стиль в изобилии употребляет имена существительные, называющие людей по признаку деятельности, должности всегда называют в мужском роде. Часто используются слова с частицей не в качестве антонимов к тем же словам, когда они употребляются без отрицательной частицы. Популярны в деловых документах и сложные и инфинитивы в обозначениях произведенных или производимых действий. Довольно большое место в этом стиле речи отводится и сложным словам.

Официально -деловой стиль отдает предпочтение однородными членами. Часто употребляются и пассивные конструкции, то есть безличные предложения без указания лица, производящего действие. Родительный падеж имен существительных образует цепочку синтаксических конструкций, предложения бывают часто очень распространенными и обремененными с придаточной частью условия.

Официально -деловой стиль имеет две разновидности: официально-документальный и обиходно-деловой. Первая группа - это язык таких законодательных актов, как Конституции Российской Федерации и ее субъектов, уставы и программы партий, а также дипломатических документов международного значения, типа коммюнике, меморандума, конвенции и т.д. Во вторую группу входит язык, употребляемый в процессе ведения служебной переписки и составления частных деловых бумаг. К ним можно отнести разнообразные справки, деловые письма, доверенности, объявления, заявления, расписки, автобиографии и т.д. Известно, насколько перечисленные бумаги стандартизированы, что весьма облегчает их составление. Информация в них содержится краткая и используются в минимальном количестве.

Известно, что английский язык является средством международного общения. Поэтому, официально-деловой стиль английского языка используется в дипломатическом подстиле, когда деловые бумаги подлежат переводу. Разновидности деловой речи в этом случае определяются сферой употребления. Торговые соглашения и договоры ведутся в стиле коммерческой корреспонденции. В области юридической используется язык кодексов, законоуложений, государственных и парламентских решений. Отдельно выделяется язык военизированных деловых бумаг.

Таким образом, официально-деловой стиль английского языка призван выполнять роль инструмента, с помощью которого достигается понимание сути дела сторонами, что ведет к подписанию разнообразных договоренностей.

Официально-деловой стиль – это стиль, который обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг и писем в государственных учреждениях, суде, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. С течением времени он, естественно, подвергается некоторым изменениям, но многие его черты: исторически сложившиеся жанры, специфическая лексика, морфология , синтаксические обороты – придают ему в целом консервативный характер.

Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы , или так называемые клише (франц. clich ). От документа не ждут, чтобы в нём проявилась индивидуальность его автора, наоборот, чем более клиширован документ, тем удобнее им пользоваться (примеры клише см. ниже)

Официально-деловой стиль – это стиль документов разных жанров: международных договоров, государственных актов , юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Но, несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется общими и самыми важными чертами. К ним относятся:

1) точность, исключающая возможность инотолкований;

2) языковой стандарт.

Эти черты находят свое выражение а) в отборе языковых средств (лексических, морфологических и синтаксических); б) в оформлении деловых документов.

Рассмотрим особенности лексики, морфологии и синтаксиса официально-делового стиля.

Языковые признаки официально-делового стиля речи

Лексические признаки официально-делового стиля речи

Лексическая (словарная) система официально-делового стиля, кроме общекнижных и нейтральных слов, включает:

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише) : ставить вопрос, на основании решения, входящие-исходящие документы, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию : недоимка, алиби, ч ёрный нал, теневой бизнес;

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время );

5. Для рассматриваемого стиля характерно широкое распространение безличных предложений разных типов, поскольку в современной научной речи личная манера изложения уступила место безличной (Можно сказать , происходит негласный конкурс проектов будущего социального переустройства. Современному человеку это легко понять на модели перехода к рынку ).

6. Для научных текстов характерно выяснение причинно-следственных отношений между явлениями, поэтому в них преобладают сложные предложения с различными типами союзов (несмотря на то что, ввиду того что, потому что, вследствие того что, тогда как, между тем как, в то время как и др.).

7. Используется в научной речи и группа вводных слов и словосочетаний, содержащих указание на источник сообщения (по нашему мнению, по убеждению, по понятию, по сведению, по сообщению, с точки зрения, согласно гипотезе, определению и др.). Например: Ответ, по мнению автора , всегда опережает свою истинную причину – цель, а не следует за внешним стимулом .

8. Для научных произведений характерна композиционная связанность изложения. Взаимосвязанность отдельных частей научного высказывания достигается при помощи определенных связующих слов, наречий, наречных выражений и других частей речи, а также сочетаний слов (так, таким образом, поэтому, теперь, итак, кроме того, кроме, к тому же, также, тем не менее, еще, все же, между тем, помимо, сверх того, однако, несмотря на, прежде всего, в первую очередь, сначала, в заключение, в конце концов , следовательно ).

ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ РЕЧИ

Публицистический стиль – исторически сложившаяся функциональная разновидность литературного языка, обслуживающая широкую сферу общественных отношений: политических, экономических, культурных, спортивных и др. Публицистический стиль используется в общественно-политической литературе, периодической печати (газеты, журналы), радио- и телепередачах, документальном кино, некоторых видах ораторской речи (доклады, речи, выступления на собраниях, митингах, в государственных и общественных организациях и т. д.).

Отбор и организацию языковых средств публицистического стиля определяют его основные функции – информативная и воздействующая.

Функция сообщения (информативная) состоит в том, что авторы текстов публицистики информируют широкий круг читателей, зрителей, слушателей о значимых для общества проблемах. Информационная функция присуща всем стилям речи. Её специфика в публицистическом стиле заключается в тематике и характере информации, в её источниках и адресатах . Так, телевизионные передачи, газетные и журнальные статьи информируют общество о самых разнообразных сторонах его жизни: о парламентских дебатах, об экономических программах правительства и партий, о происшествиях и преступлениях, о состоянии окружающей среды, о повседневной жизни граждан. Способ подачи информации в публицистическом стиле также имеет свои отличительные черты. Информация в публицистических текстах не только описывает факты, но и отражает оценку, мнения, настроения авторов, содержит их комментарии и размышления. Это отличает её, например, от официально-деловой информации.

Информирование граждан о положении дел в общественно значимых сферах сопровождается в публицистических текстах осуществлением второй важнейшей функции этого стиля – функции воздействия (экспрессивной). Цель публициста состоит не только в том, чтобы рассказать о положении дел в обществе, но и в том, чтобы убедить аудиторию в необходимости определённого отношения к излагаемым фактам и в необходимости желаемого поведения. Поэтому публицистическому стилю присущи открытая тенденциозность, полемичность, эмоциональность, что вызвано стремлением публициста доказать правильность своей позиции.

Публицистический текст часто строится как научное рассуждение: выдвигается важная общественная проблема, анализируются возможные пути её решения, делаются обобщения и выводы, материал располагается в строгой логической последовательности, используется общенаучная терминология. Это сближает его с научным стилем.

У публицистического стиля много общего и с художественным стилем речи. Чтобы эффективно воздействовать на читателя или слушателя, говорящий или пишущий использует эпитеты, сравнения, метафоры и другие образные средства, прибегает к помощи разговорных и даже просторечных слов и оборотов, фразеологических выражений, усиливающих эмоциональное воздействие речи.

Для публицистического стиля характерны чередования стандарта и экспрессии, логического и образного, оценочного и доказательного, экономия языковых средств, доходчивость, лаконичность, последовательность изложения при информативной насыщенности.

Языковые особенности п ублицистическ ого стил я речи

Лексические особенности

1. Функциональное назначение используемых в публицистическом стиле слов и выражений неодинаково; среди них можно выделить нейтральную лексику и фразеологию (событие, играть роль, форма, покупатель, ситуация и др.) и стилистически окрашенную, эмоционально-оценочную – положительную (милосердие , отчизна, братский, дерзать ) и отрицательную (клика, марионетка, обывательский, насаждать, подачка общественному мнени ю ).

2. В публицистическом стиле употребляются готовые стандартные формулы – речевые клише (иметь значение, нуждаться в поправках, нанести ущерб, курс реформ, состав правительства, курс рубля, негативные последствия, финансовый рынок, обратить внимание и др.). Газетные клише (устойчивые словосочетания и целые предложения) используются рядом с экспрессивными, выразительными, эмоционально воздействующими на аудиторию средствами языка.

3. Для публицистического стиля характерно сочетание «высокого», книжного стиля (держава, самопожертвование, воинство и др.) с разговорным стилем, просторечной и жаргонной лексикой (шумиха, возня, мочить – в значении ‘убивать’, наезжать – в значении ‘предъявлять претензии’ и др.).

4. В публицистическом стиле широко используется общественно-политическая лексика (гуманность, гласность, президент, демократия, миролюбивый , федеральный и др.).

5. Публицистический стиль характеризует использование фразеологических оборотов и устойчивых сочетаний.

Словообразовательные особенности

В публицистическом стиле часто употребляются:

1) отвлечённые существительные с суффиксами -ость , -ств ), -ниj (е), -иj (е) : личность, алчность , сотрудничество, аннулирование, доверие и др.;

2) существительные и прилагательные с лексикализованными префиксами меж-, все-, обще-, сверх - : межнациональный, всероссийский, общенародный, сверхсовременный и др.;

3) существительные и прилагательные с интернациональными суффиксами и префиксами -изм- , - ист- , -ант- , -ациj (а), анти- , контр- , де- : глобализм, авторитаризм , моралист, фигурант, компьютеризация, антивандальный, контрреформа, деполитизация и др.;

4) слова с эмоционально-экспрессивными суффиксами, напр., -щин (а): военщина , сталинщина и др.;

5) слова, образованные путём сложения: общественно-политический, социально-экономический и др.;

Морфологические особенности

К морфологическим признакам публицистического стиля относится частотное употребление тех или иных грамматических форм частей речи:

6) эллиптические предложения – неполные по составу предложения, в которых отсутствие глагола-сказуемого является нормой: За домом актёра – большой сад.

РАЗГОВОРН ЫЙ СТИЛЬ

Разговорный стиль противопоставлен книжным стилям в целом. Этим определяется его особое место в системе функциональных разновидностей русского литературного языка. Разговорный стиль – это наиболее традиционный коммуникативный стиль, обслуживающий бытовую сферу общения. Он предусматривает близкое знакомство, социальную общность участников разговора, отсутствие в общении элемента формальности.

Разговорный стиль характеризуется массовостью употребления. Им пользуются люди всех возрастов, всех профессий не только в быту, но и в неофициальном, личном общении в общественно-политической, производственно-трудовой, учебно-научной сферах деятельности. Он широко представлен в художественной литературе . Разговорная речь занимает исключительное положение в современном русском языке . Это исконный стиль национального языка, в то время как все другие – явления более позднего (часто даже исторически недавнего) периода.

Специфической определяющей чертой разговорной речи является то, что она используется в условиях неподготовленного, непринужденного общения при непосредственном участии говорящих.

Языковые особенности разговорного стиля речи

Интонация и произношение

В обиходно-разговорной речи, для которой устная форма является исконной, исключительно важную роль играет интонация. Во взаимодействии с синтаксисом и лексикой она создает впечатление разговорности. Непринужденная речь часто сопровождается резкими повышениями и понижениями тона, удлинением, «растягиванием» гласных, удлинением согласных, паузами, изменением темпа речи, а также ее ритма.

Обиходно-разговорная лексика – это слова, которые приняты в повседневной жизнию В лексику обиходно-разговорной речи, помимо нейтральных , включаются слова, которые характеризуются экспрессивностью, оценочностью. Среди них: слова разговорной и просторечной окраски (будоражит, горемыка, живность, белобрысый, очумелый, огреть ). Для обиходно-разговорного стиля характерно обилие разговорной фразеологии .

Для разговорной речи также характерны слова с ситуативным значением, так называемая ситуативная лексика . Эти слова могут обозначать любые понятия, и даже целые ситуации, если они хорошо известны участникам диалога (вещь, штука, карусель, музыка, петрушка, бандура, дело, вопрос, пустяки, глупости, ерунда, чепуха, пироги, игрушки ). Например: Никак не могу с этой штукой разобраться!, т. е.: "Никак не могу понять, как работает (телевизор, пылесос, стиральная машина)".

Основными приметами разговорности в области словообразования являются:

1) употребление слов с суффиксами ярко выраженной экспрессивности, эмоциональности, стилистической сниженности, например: - ль (враль), - аш - (торгаш), - ун - (болтун), - ущ - (большущий), - аст - (рука­стый), -ша - (докторша), - их-а (сторожиха);

2) широкое использование слов, образованных по специфическим разговорным моделям «смыслового стяжения» (сокращения), т. е. соединения двух или нескольких слов в одно: вечерняя газета – вечерка; неотложная помощь – неотложка; курс зарубежной литературы зарубежка : высшая математика – вышка; дипломная работа – диплом.

Морфология

1. Морфологические особенности обиходно-разговорной речи проявляются прежде всего в самом наборе частей речи. Так, мы можем отметить отсутствие в разговорной речи причастий и деепричастий, кратких прилагательных (в их синтаксическом противопоставлении полным), уменьшение доли существительных, увеличение доли частиц.

2. Не менее своеобразна разговорная речь и в распределении падежных форм. Типичным, например, считается преобладание именительного падежа : Дом обуви / где выходить? Каша / посмотри // Не подгорела?

3. Отмечено наличие особой звательной формы: Кать! Мам!

4. В разговорной речи широко употребляются усеченные варианты служебных слов, союзов и частиц: уж, что ль, чтоб, хоть, а также усеченные варианты существительных: пять килограмм апельсин (правильно: килограммов апельсинов ).

Синтаксис разговорного стиля

Большим своеобразием отличается разговорный синтаксис. Условия реализации разговорной речи (неподготовленность высказывания, непринужденность речевого общения, влияние ситуации) с особой силой сказываются на ее синтаксическом строе. К основным синтаксическим особенностям разговорного стиля речи относятся:

1) преобладание простых предложений;

2) широкое использование вопросительных и восклицательных предложений;

3) употребление слов-предложений (Да. Нет .);

4) использование в широком масштабе неполных предложений, так называемая «рубленная речь» (Это платье/никуда. Нет/ну вообще ничего/если с пояском );

5) в синтаксическом построении разговорной речи допускаемы паузы, вызванные разными причинами (подыскиванием нужного слова, волнением говорящего, неожиданным переходом от одной мысли к другой и т. д.), переспросы, повторы.

Названные синтаксические особенности в сочетании с экспрессивной лексикой создают особый, неповторимый колорит разговорной речи:

А: Замерз ты? Б: Ничуть!; А: Опять ноги промочил? Б: А как же! Дождь-то какой!; А: Как интересно было! Б: Прелесть!-, А: Молоко убежало! Б: Кошмар! Всю плиту залило//; А: Он чуть было под машину не попал! Б: Ужас!, А. Ему опять двойку вкатили// Б: С ума сойти!. А: Знаете кто там был? Ефремов// Б: Ух ты!. А: Давай завтра на дачу двинем! Б: Идет!

СТИЛЬ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Стиль художественной литературы (или художественный стиль ) используется в произведениях художественной литературы: романах, рассказах, пьесах. Его функции заключаются не только в том, чтобы информировать читателя и воздействовать на него, но в том, чтобы создать живую яркую картину, изобразить предмет или события, передать читателю эмоции и мысли автора. В отличие от других стилей, стиль художественной речи имеет еще и эстетическую функцию. Именно поэтому художественный стиль отличается выразительностью, образностью, эмоциональностью и эстетической значимостью каждого его элемента. Он предполагает предварительный отбор языковых средств.

Образность художественного стиля создается с помощью тропов (метафор, сравнений, олицетворений). В художественной речи могут использоваться архаизмы , историзмы (для придания колорита эпохе, о которой повествуется), диалектизмы и даже элементы разговорного стиля (чтобы точнее передать речь героев, полнее раскрыть их образы).

Таким образом, стиль художественной литературы сочетает в себе особенности и элементы разных стилей . Именно поэтому его не всегда выделяют как особый стиль русского литературного языка. И все же он имеет право на существование в качестве одного из самостоятельных стилей языка. Так, художественный стиль обладает только ему присущими выразительными средствами речи. К ним можно отнести ритм, рифму, гармоническую организацию речи.

В художественном стиле речи широко используется речевая многозначность слова , что открывает в нём дополнительные смыслы и смысловые оттенки, а так же синонимия на всех языковых уровнях, благодаря чему появляется возможность подчеркнуть тончайшие оттенки значений. Это объясняется тем, что автор стремится к использованию всех богатств языка, к созданию своего неповторимого языка и стиля, к яркому, выразительному, образному тексту. Автор использует не только лексику кодифицироваанного литературного языка, но и разнообразные изобразительные средства из разговорной речи и просторечия.

Для художественной речи, особенно поэтической, характерна инверсия , т. е. изменение обычного порядка слов в предложении с целью усилить смысловую значимость какого-либо слова, или придать всей фразе особую стилистическую окраску.

Вуз: Предмет: Файл:

7. Официально-деловой стиль: стилевые черты и их проявление в языковых средствах.

Официально-деловой стиль – обслуживает правовую и административно-общественную сферы деятельности. Он используется при написании документов, деловых бумаг, а также в разных видах делового устного общения.

Среди книжных стилей официально-деловой стиль выделяется относительной устойчивостью и замкнутостью. Для официально-делового стиля характерны сухость, отсутствие эмоционально окрашенных слов, сжатость, компактность изложения.

В официальных бумагах набор используемых языковых средств заранее задан. Самая яркая черта официально-делового стиля – это языковые штампы, или так называемые клише.

Лексические признаки официально-делового стиля речи

1) языковые штампы (канцеляризмы, клише): на основании решения, контроль за исполнением возложить, по истечении срока.

2) профессиональную терминологию: недоимка, алиби, черный нал, теневой бизнес;

3) архаизмы: оным удостоверяю, сей документ.

В официально-деловом стиле недопустимо употребление многозначных слов, а также слов в переносных значениях.

Морфологические признаки официально-делового стиля речи

К морфологическим признакам данного стиля относится многократное (частотное) использование определенных частей речи (и их типов). В их числе следующие:

1) существительные – названия людей по признаку, обусловленному действием (налогоплательщик, арендатор, свидетель);

2) существительные, обозначающие должности и звания в форме мужского рода

3) производные предлоги (в связи, за счет, в силу, по мере, в отношении, на основании);

4) инфинитивные конструкции: (провести осмотр, оказать помощь);

Синтаксические признаки официально-делового стиля речи

К синтаксическим признакам официально-делового стиля относятся:

1) употребление простых предложений с однородными членами, причем ряды этих однородных членов могут быть весьма распространенными (до 8–10).

2) наличие пассивных конструкций (платежи вносятся в указанное время);

3) нанизывание родительного падежа, т.е. употребление цепочки имен существительных в родительном падеже: (результаты деятельности органов налоговой полиции…);

4) преобладание сложных предложений, в особенности сложноподчиненных, с придаточными условными.

Жанровое многообразие официально-делового стиля речи

По тематике и разнообразию жанров в рассматриваемом стиле выделяют две разновидности: I – официально-документальный стиль и II – обиходно-деловой стиль.

8. Разговорно-обиходный стиль. Разговорная речь и разговорный стиль. Прагматика и стилистика разговорной речи. Коммуникативные цели, речевые стратегии, тактики и приёмы. Условия успешного общения и причины коммуникативных неудач. Жанры речевого общения.

Разговорная речь - особая функциональная разновидность литературного языка. Некодифицированная сфера общения. Кодификация - это фиксация в разного рода словарях и грамматике тех норм и правил, которые должны соблюдаться при создании текстов кодифицированных функциональных разновидностей.

Разговорная речь как особая функциональная разновидность языка характеризуется тремя экстралингвистическими, внешними по отношению к языку, признаками:

Спонтанность, неподготовленность.

Разговорное общение возможно только при неофициальных отношениях между говорящими. - может реализоваться только при непосредственном участии говорящих.

Особую роль в разговорном общении имеет прагматический фактор . Прагматика - это такие условия общения, которые включают определенные влияющие на языковую структуру коммуникации характеристики адресанта (говорящий, пишущий), адресата (слушающий, читающий) и ситуации. Разговорное неофициальное общение с непосредственным участием говорящих осуществляется обычно между хорошо знающими друг друга людьми в конкретной ситуации. Поэтому говорящие имеют определенный общий запас знаний. Эти знания называют фоновыми. Именно фоновые знания позволяют строить в разговорном общении такие редуцированные высказывания, которые вне этих фоновых знаний совершенно непонятны.

Разговорная речь по сравнению с кодифицированным языком имеет свои особенности. Фонетика. В разговорной речи, особенно при быстром темпе произношения, возможна гораздо более сильная, чем в кодифицированном языке, редукция гласных звуков, вплоть до полного их выпадения. В области согласных главная особенность разговорной речи - упрощение групп согласных.Морфология . В разговорной речи крайне редко употребляются такие глагольные формы, как причастия и деепричастия в своих прямых функциях. Те отношения, которые в кодифицированном языке передаются деепричастием и деепричастным оборотом, в разговорной речи оформляются совершенно не терпимой в кодифицированном языке конструкцией с двойными неоднородными глаголами. Я тут обложилась словарями сидела.Синтаксис. Черты разговорного синтаксиса обнаруживаются прежде всего в области связи слов и частей сложного предложения.

1) Высказывания с именительным падежом существительного в тех позициях, которые в кодифицированном языке может занимать только существительное в косвенных падежах. К таким высказываниям относятся: - высказывания с существительным в именительном падеже при глаголе, это существительное часто выделяется интонационно в отдельную синтагму, но вполне типично и без интонационного выделения: Следующая / нам сходить // (нам сходить на следующей остановке);

2) Высказывания с инфинитивом, обозначающим целевое назначение предмета, названного существительным: Надо купить кеды / бегать // (купить кеды, чтобы бегать в них по утрам); В переднюю нужен коврик / ноги вытирать // (в переднюю нужен коврик, чтобы вытирать ноги). Характерной чертой разговорной речи являются высказывания не с одной, а с несколькими незамещенными позициями, смысл которых может устанавливаться как из ситуации, так и из фоновых знаний: - особый разговорный "порядок слов

Повтор актуальных компонентов: Я по Волге этим летом поеду I/ По Волге //. Условия успешного общения:

Потребность в общении

Настроенность на собеседника

Умение проникнуть в коммуникативный замысел говорящего

Знание норм этикета и речевого общения

Причины коммуникативных неудач

Коммуникативные неудачи - это недостижение инициатором общения коммуникативной цели, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимания и согласия между участниками общения. - Чуждая коммуникативная среда (посторонние, отвелечение разговора по каким то причинам)

Нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников

Неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего


Наиболее характерными чертами официально-делового стиля являются:

Лаконичность, компактность изложения;

Точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования;

Нейтральный тон изложения;

Констатирующе-предписывающий характер изложения;

Стереотипность, стандартность изложения;

Широкое использование терминов, номенклатурных наимено-­
ваний, процедурной лексики;

Слабая индивидуализация стиля.

Кроме того, специалисты отмечают такие черты официально-делового стиля, как официальность, строгость выражения мысли, а также объективность и логич­ность, которые свойственны и научной речи. Названные чер­ты официально-делового стиля отражаются не только в систе­ме языковых средств, но и неязыковых способах оформления конкретных текстов: в композиции, рубрикации, выделении аб­зацев, т.е. в стандартизированном оформлении многих дело­вых документов.

Лаконичность, компактность изложения. Лаконичность (краткость) изложения в официально-деловом стиле речи достигается экономным использованием языковых средств, исключением речевой избыточности - слов и вы­ражений, не несущих дополнительного смысла. Кроме того, требование краткости текста непосредственно связано с уменьшением физических размеров текста и, следовательно, сокращением времени на обработку документов. Требование краткости заставляет более четко формулировать предмет письма, экономно использовать языковые средства, исклю­чать лишние слова, не несущие необходимой информации, неоправданные повторы и ненужные подробности.

Компактность изложения (оптимально документ не должен превышать объем одной-двух страниц) сочетается в официальных бумагах с требованием полноты информации, точнее, с принципом ее достаточности. Требование полноты предполагает, что официальное послание должно содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию. Глубина изложения вопроса зависит от целей документа: в информационном письме достаточно назвать факты и события, в заявлении предмет речи должен быть точно обозначен и обоснован. Недостаточность информации может вызывать необходимость запрашивать дополнительные сведения, порождая неоправданную переписку. Избыточность же информации приводит к тому, что документ плохо воспринимается, суть его затуманивается.

Точность и ясность изложения, не допускающая возможности инотолкования. Текст делового письма должен быть точным, ясным и понятным. Точность изложения текста обеспечивает одно­значность его восприятия адресатом, исключает всякого рода двусмысленности, недомолвки. Адекватность воспри­ятия текста автором и адресатом документа чрезвычайно важны в деловом общении.

Ясность и недвусмысленность языка сообщения достигается использованием слов в соответствии с их лексическим значением. Употребление слов без учета их значений может привести к инотолкованию или бессмыслице. Например: обсчитать данные (глагол обсчитать имеет значение “Умышленно неверно сосчитав, недодать”, например: обсчитать покупателя. Правильнее сказать: обработать данные ); отказать под благоприятным предлогом (прилагательное благоприятный имеет два значения: 1.“Способствующий, помогающий чему-л.; удобный для чего-л.”, например: благоприятный момент, благоприятные условия; 2. “Хороший, одобрительный”, например: благоприятный отзыв. Следовало написать: отказать под благовидным предлогом ); …достигалось неугодными средствами (прилагательное неугодный имеет значение: “Нежелательный, не нравящийся кому-л”. Оно сочетается только с одушевленными существительными, например: неугодный сотрудник. Требованию точности соответствует словосочетание …достигалось неприемлемыми (недопустимыми) средствами ).

Точность изложения достигается употреблением тер­минологической лексики, использованием устойчивых оборотов, языковых формул, исключением образных слов и выражений, использованием уточнений, дополнений, причастных и деепричастных оборотов и др.

Ясность текста определяется прежде всего четкостью его композиционной структуры, отсутствием логических оши­бок, продуманностью и корректностью формулировок.

Нейтральный тон изложения. Для официально-делового стиля характерно почти полное отсутствие эмоционально-экспрессивных речевых средств.Нейтральный тон изложения - норма официального де­лового общения. Информация, содержащаяся в тексте слу­жебного документа, является официальной по своему характеру, а участники делового общения действуют от имени учреж­дений, организаций, предприятий, фирм, т. е. от имени юри­дических, а не физических лиц. По этой причине личный, субъективный момент в документах должен быть, если не ис­ключен вообще, то сведен к минимуму. Из языка документов исключаются слова, обладающие ярко выраженной эмоцио­нально-экспрессивной окраской (слова с уменьшительными и ласкательными суффиксами, междометия и др.). Это, однако, не означает, что все виды документов в равной мере лишены эмоций. Так, например, цель большинства деловых писем - заинте­ресовать адресата, убедить его, заставить действовать в нужном для автора направлении, одним словом, письмо должно производить нужное автору впечатление. Деловое письмо не достигнет своей цели, если будет лишено эмо­циональной окраски, однако эмоциональность, даже экс­прессивность служебного письма должны быть скрытыми, завуалированными. Эмоциональность служебного письма должна быть не языковой, а содержательной и быть скрыта за внешне спокойным, нейтральным тоном изложения.

Констатирующе-предписывающий характер изложения. О собенность делового стиля - констатирующе-предписывающий характер изложения, имеющий подтекст дол­женствования или обязательности действий, например: Фирма предлагает продукцию ведущих европейских фирм. Программа предусматривает приобретение новой техники. Износ медицинской техники составляет 80%. ОАО "Птицевод" выделен беспроцентный кредит в размере 650 тыс. рублей. Комиссия провела проверку и установила... Констатирующе-предписывающий характер создается в текстах независимо от того, какая форма глагола исполь­зуется: настоящего или прошедшего времени. В приведен­ных примерах настоящее время глагола выступает в форме настоящего предписывающего. То же значение приобре­тает и прошедшее время глагола. Многие глаголы, употребляемые в официально-деловой речи, содержат тему предписания или долженствования: за­претить, разрешить, обязать, указать, назначить и под. Отмечается высокий процент употребления глаголов в фор­ме инфинитива, что также связано с предписывающей функ­цией официально-деловых текстов. Глагольная форма обо­значает не постоянное или обычное действие, а действие, ко­торое законом предписывается произвести в определенных условиях, например: обвиняемому обеспечивается право на защиту.

Стереотипность, стандартность изложения проявляется прежде всего в использовании устойчивых языковых оборотов (языковых клише). Устойчивые языковые обороты - следствие регламентиро­ванности деловых отношений, повторяемости управлен­ческих ситуаций и тематической ограниченности деловой речи. Кроме выражения типового содержания, устойчивые языковые обороты нередко выступают как юридически значимые компоненты текста, без которых документ не обладает достаточной юридической силой, или являются элементами, определяющими видовую принадлежность делового письма: Гарантируем возврат кредита в сумме... до...; Оплату гарантируем. Наши банковские реквизиты...

Устойчивые языковые обороты - это результат уни­фикации языковых средств, используемых в однотипных повторяющихся ситуациях. Выражая типовое содержание, языковые формулы обеспечивают точность и однознач­ность понимания текста адресатом, сокращают время на подготовку текста и его восприятие.

Широкое использование терминов и номенклатурной лексики. В официально-деловом стиле имеет место тенденция к со­кращению числа значений слов, к однозначности используе­мых слов и словосочетаний, стремление к терминологизации речи. Термины - слова или словосочетания, которым при­писаны определенные научные или специальные понятия. Термины, используемые в переписке, - это, во-первых, отраслевая терминология, отражающая содержание пред­метной области, которой посвящено содержание письма, и, во-вторых, термины документационного обеспечения управления.

Употребление терминов в строго фиксированном зна­чении обеспечивает однозначность понимания текста, что очень важно в деловом общении.

Правильность и стабильность употребления терминов на практике достигаются использованием терминологичес­ких словарей и стандартов, которые устанавливают строго однозначную систему понятий и терминов и способствуют упорядочению терминологии. Термины, употребляемые в сфере документационного обеспечения управления, за­фиксированы в ГОСТ Р 51141-98 "Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения". При употреблении терминов в деловой переписке необ­ходимо следить за тем, чтобы они были понятны не толь­ко автору, но и адресату. Если у автора письма возникает сомнение по этому поводу, необходимо поступить одним из следующих способов: дать официальное определение термина; расшифровать значение термина словами нейтральной лексики; убрать термин и заменить его общепонятным словом или выражением. К терминам примыкает огромный пласт номенклатурной лексики : номенклатура наименований: АООТ «Олимп», ИЧП «Старт», ФСБ и т. п.; номенклатура должностей : менеджер по продажам, рекламный
менеджер, генеральный директор, коммерческий директор;
номенклатура товаров: ЗИЛ-130, электропривод СП-6М, бензин А-76 и т. п.

Однородность стилистической окраски лексики деловой пись­менной речи достигается и за счет высокой частотности так назы­ваемой процедурной лексики , представляющей в тексте документа конкретное действие, предмет или признак в официально-право­вой интерпретации: нарушение трудовой дисциплины (это может быть опоздание, прогул, явка на работу в нетрезвом виде и т.д.), срыв графика поставок (задержка в пути, несвоевременная отгрузка товара и т.д.), нести ответственность (подвергаться в случае нарушений штрафам, материальным взысканиям, уголовному пре­следованию и т. д.). Как видно из приведенных примеров, процедурная лексика - это лексика с обобщенным значением, которое в высокой степени свой­ственно и терминированной лексике: предприятие - фирма, концерн, холдинг, картель, синдикат; товар - консервы, термосы, автомобили, обувь и т. д.

Процедура представления связана не только с предпочтением обобщенной семантики, предпочтением родовых лексем видовым: продукция - книги, буклеты, доски, гвозди.., помещение - комната, квар­тира, зал, постройка - сарай, дом, ларек и т. д., но и с тяготением к расчлененным понятиям как действий, так и предметов: производить расчет - рассчитываться; торговый процесс - торговля; денежные средства - деньги.

Термины и процедурная лексика составляют опорную, стилеобра-зующую лексику языка документов, составляющую по отдельным жанрам от 50 до 70% всех словоупотреблений.

Важнейшей особенностью процедурной и терминологической лек­сики является то, что слово используется в тексте в одном возмож­ном значении. Однозначность контекстного употребления обусловлена тематикой документа. Стороны обязуются обеспечить взаимные бартерные поставки... При всей многозначности слово «стороны» прочитывается толь­ко в юридическом аспекте - «юридические лица, заключающие до­говор».

Высокая степень обобщенности и абстрактности основной стилеобразующей лексики (расторжение, обеспечение, потери, расчет, работа, разногласия, изделие, наименование и т. п.) в деловой пись­менной речи сочетается с конкретностью значения номенклатур­ной лексики.

Номенклатурная лексика с ее конкретно-денотативным значени­ем как бы дополняет высокий уровень обобщенности терминов и про­цедурной лексики. Эти типы слов используются параллельно: в тек­сте договоров -термины и процедурная лексика, в приложениях к договорам - номенклатурная лексика. В опросных листах, реестрах, спецификациях, заявках и т. п. термины как бы получают свою рас­шифровку.

подготовка оригинала макета

изготовление и подготовка формы

переплетные работы

В текстах документов не допускается употребление бранных слов и вообще сниженной лексики, разговорных выражений и жаргонизмов, тем не менее в язык деловой переписки попадают профессиональные жаргонные слова: неучтенка, кадровик, платежка, накидка, незавершенка, обналичка и т. п. Использование подобной лексики в деловых письмах так же неуместно, как использование канцеляризмов в бытовой бесе­де, поскольку использование ее закреплено только за устной сферой общения, и отвечать требованию точности она не может.

Официально-деловой стиль – функциональный стиль русского языка, которому присущ ряд общих черт: сжатость изложения, стандартное расположение материала, широкое использование терминологии, наличие особой лексики и фразеологии, слабая индивидуализация стиля. Таким образом, это стиль, который за счет использования строгих стандартов, является средством письменного общения в сфере деловых отношений.

Официально-деловой стиль в русском языке выделился прежде других письмен­ных стилей благодаря тому, что издавна обслуживал важнейшие сферы госу­дарственной жизни: внешние отношения, закрепление частной собст­венности и торговлю. Необходимость письменного закрепления дого­воров, законов, записей долгов, оформление передачи наследства на­чали формировать особый «язык», который, претерпев множество изменений, сохраняет свои основные отличительные черты.

Деловые документы появились на Руси после введения в Х в. письменности. Первыми письменными документами, зафиксирован­ными в летописи, являются тексты договоров русских с греками 907, 911, 944 и 971 гг. А в XI в. появился первый свод законов Киевской Руси «Русская правда». В языке этого свода законов уже можно выделить особенности словоупотребления и организации речи, которые относятся к характерным чертам делового стиля. Это высокая терминологичность, преобладание сочинения над подчинени­ем в сложных предложениях, наличие сложных конструкций с сочи­нительными союзами «а», «и», «да», «же», а также бессоюзных цепочек. Из всех видов сложноподчиненных предложений наиболее широко употребляются конструкции с придаточным условным.

Сегодня официально-деловой стиль остается, прежде всего, стилем документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т. д. Многие виды деловых документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. Поэтому одним из главных признаков официально-делового стиля является наличие в нем многочисленных клише, которые упрощают и ускоряют деловую коммуникацию.

Официально-деловой стиль делится на несколько подстилей: дипломатический подстиль, документальный подстиль и обиходно-деловой подстиль. Каждый из этих подстилей встречается в разных видах деловых документов. Дипломатический подстиль используется при составлении заявлений правительства, дипломатических нот, верительных грамот и отличается специфическими интернациональными терминами. Документальный подстиль связан с деятельностью официальных органов, он характеризуется лексикой и фразеологией различных кодексов и актов. Обиходно-деловой стиль можно встретить в деловой переписке, поэтому строгость составления текстов несколько ослаблена по сравнению с другими подстилями.

Синтаксические особенности этих подстилей не сильно отличаются друг от друга, и главные пункты можно отметить во всех документах, написанных в официально-деловом стиле. Перейдем к их анализу.

Итак, к синтаксическим особенностям официально-делового стиля относятся:

В деловой письменной речи доминируют простые полные предложения. Особенностью их функционирования в официально-деловом стиле является то, что в документах они часто передают информацию, которая по объему равна информации, передаваемой с помощью сложного предложения. Это достигается за счет большей длины и семантической емкости предложения.

Например: При неуплате налогов до указанного срока плательщик лишается права повторно выставлять свою кандидатуру на получение кредита.

Эта синтаксическая особенность официально-делового стиля обусловлена необходимостью ясного изложения информации. Прямой порядок слов позволяет наиболее точно и просто выразить свои мысли. Также повествовательные предложения с прямым порядком слов лучше всего воспринимаются при чтении, что делает документы официально-делового стиля более понятными.

Прямой порядок слов также часто устанавливается в качестве обязательного с помощью различных клише, присущих стилю написания определенных документов. Например, при составлении заявления на отпуск, вы напишите: «Прошу предоставить мне ежегодный оплачиваемый отпуск продолжительностью 28 календарных дней». Данное предложения, составленное с прямым порядком слов, является типовой синтаксической конструкцией, позволяющей сэкономить время при написании данного заявления.

Большинство официально-деловых текстов являются официальными документами, призванными сообщить какую-либо информацию. Этим обусловлен повествовательный характер изложения, и как следствие – преобладание повествовательных предложений в тексте.

  1. Тенденция к употреблению двусоставных предложений. Односоставные предложения употребляются редко, большинство из них является инфинитивными.

Двусоставные предложения используются в официальных документах чаще, так как позволяют наиболее полно выразить мысль, что является одной из главных задач официально-делового стиля.

Односоставные инфинитивные предложения, в свою очередь, указывают на необходимость или неизбежность определенных действий. В сочетании с частицей «не» и при использовании глагола несовершенного вида инфинитивное предложение может также означать запрет какого-либо действия. Например: на территории школы не курить.

Главной целью официально-делового стиля является выражение предписаний государства, органа, уполномоченного лица, констатация статуса, положения дел в указанной сфере. Поэтому при составлении документов подобного рода очень важно соблюсти логику и сделать документ удобным для последующего поиска информации. Рубрикация и абзацное членение, таким образом, помогают достичь поставленных целей.

Подчеркнутая связность частей сложного предложения достигается при помощи союзов, наречий, местоимений и вводных слов. Такая связь частей предложения необходима для четкой подачи информации, донесения до читателя необходимых сведений. Союзы, местоимения, наречия и вводные слова выступают в качестве логических скреп предложения. Таким образом, автор документа показывает, что несмотря на то что каждая часть предложения несет свою смысловую нагрузку, само предложение выражает цельную мысль.

Страдательные конструкции в текстах официально-делового стиля употребляются с целью описать различные официальные государственные процедуры.

Например: «Генеральный прокурор Российской Федерации назначается на должность и освобождается от должности Советом Федерации по представлению Президента Российской Федерации».

Страдательные конструкции часто употребляются в официально-деловом стиле, особенно в различных инструкциях и должностных предписаниях. Они помогают обезличить лицо, о котором идет речь и наиболее точно описать различные деловые процессы.

  1. Утверждение через отрицание.

Утверждение через отрицание позволяет выразить позицию того или иного государственного органа, фирмы или человека. Утверждение через отрицание можно встретить в деловой переписке, различного рода отчетах и других официально-деловых документах.

Например: министерство не возражает против принятия данной поправки к закону.

Таким образом, рассмотрев главные особенности, мы можем сделать вывод: типичной единицей официально-делового стиля можно назвать повествовательное двусоставное предложение с правильным порядком слов.

  1. Практическая часть.

Для практической части реферата я выбрала статью из Гражданского Кодекса Российской Федерации.

Статья 67.1. Особенности управления и контроля в хозяйственных товариществах и обществах.

  1. Управление в полном товариществе и товариществе на вере осуществляется в порядке, установленном и настоящего Кодекса.
  2. К исключительной компетенции общего собрания участников хозяйственного общества наряду с вопросами, указанными в пункте 2 статьи 65.3 настоящего Кодекса, относятся:

1) изменение размера уставного капитала общества, если иное не предусмотрено законами о хозяйственных обществах;

2) принятие решения о передаче полномочий единоличного исполнительного органа общества другому хозяйственному обществу (управляющей организации) или индивидуальному предпринимателю (управляющему), а также утверждение такой управляющей организации или такого управляющего и условий договора с такой управляющей организацией или с таким управляющим, если уставом общества решение указанных вопросов не отнесено к компетенции коллегиального органа управления общества;

3) распределение прибылей и убытков общества.

  1. Принятие общим собранием участников хозяйственного общества решения и состав участников общества, присутствовавших при его принятии, подтверждаются в отношении:

1) публичного акционерного общества лицом, осуществляющим ведение реестра акционеров такого общества и выполняющим функции счетной комиссии;

2) непубличного акционерного общества путем нотариального удостоверения или удостоверения лицом, осуществляющим ведение реестра акционеров такого общества и выполняющим функции счетной комиссии;

3) общества с ограниченной ответственностью путем нотариального удостоверения, если иной способ (подписание протокола всеми участниками или частью участников; с использованием технических средств, позволяющих достоверно установить факт принятия решения; иным способом, не противоречащим закону) не предусмотрен уставом такого общества либо решением общего собрания участников общества, принятым участниками общества единогласно.

  1. Общество с ограниченной ответственностью для проверки и подтверждения правильности годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности вправе, а в случаях, предусмотренных законом, обязано ежегодно привлекать аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его участниками (внешний аудит). Такой аудит также может быть проведен по требованию любого из участников общества.
  2. Акционерное общество для проверки и подтверждения правильности годовой бухгалтерской (финансовой) отчетности должно ежегодно привлекать аудитора, не связанного имущественными интересами с обществом или его участниками.

В случаях и в порядке, которые предусмотрены законом, уставом общества, аудит бухгалтерской (финансовой) отчетности акционерного общества должен быть проведен по требованию акционеров, совокупная доля которых в уставном капитале акционерного общества составляет десять и более процентов.

Начнем разбор текста по стилистическим особенностям. Чтобы соблюсти логику повествования, я решила сохранить нумерацию стилистических особенностей.

  1. Большое количество простых полных предложений.

В тексте, выбранном для разбора – семь предложений, из которых четыре предложения являются полностью простыми и полными. Также, ни в одном из предложений, включая сложные, мной не было найдено эллиптических конструкций, все предложения являются полными и распространенными.

  1. Преобладание предложений с прямым порядком слов.

В шести из семи предложений анализируемого текста мы наблюдаем прямой порядок слов, где подлежащее предшествует сказуемому. Во втором же предложении текста мы видим, что сказуемое предшествует перед подлежащими. Это помогает авторам Гражданского Кодекса обратить внимание читателей на то, что перечисленные пункты относятся только «к исключительной компетенции общего собрания участников хозяйственного общества».

  1. Повествовательный характер изложения.

Все семь предложений являются повествовательными. Стиль написания гражданского кодекса не предполагает наличие вопросительных или восклицательных предложений.

  1. Тенденция к употреблению двусоставных предложений. Односоставные предложения употребляются редко, большинство из них являются инфинитивными.

Все семь предложений являются двусоставными, что полностью подтверждает выявленную мной в теоретической части особенность официально-делового стиля.

  1. Рубрикация простого предложения. Использование абзацного членения.

Эта особенность очень ярко представлена в выбранном мной тексте. Рубрикацию предложений мы наблюдаем во втором и третьем предложениях текста. В тексте также использует абзацное членение.

  1. Наличие ярко выраженной связи между частями сложного предложения.

В нашем тексте всего четыре предложения, в которых есть подчинительная связь между частями. В двух из них можно наблюдать местоимение «иной», подчеркивающее связь между частями.

  1. Большое количество страдательных конструкций.

В тексте можно встретить большое количество страдательных конструкций, выраженных возвратными глаголами и страдательными причастиями.

  1. Утверждение через отрицание.

В данном тексте не используются утверждения через отрицание, что обусловлено смысловым направлением этой статьи гражданского кодекса. В тексте описываются права и обязанности акционерного общества, поэтому все формулировки предельно четкие.

Вывод.

После выполнения анализа текста, написанного в официально-деловом стиле, мы можем подтвердить актуальность всех синтаксических признаков, перечисленных в теоретической части.

  1. Таким образом, типичная единица официально-делового стиля — повествовательное двусоставное предложение с правильным порядком слов.
  2. При анализе текста мы имели возможность убедиться, что современный официально-деловой стиль действительно включает в себя ряд синтаксических особенностей, присущих только этом стилю речи.
  3. При выполнении практической части, я нашла подтверждение всем перечисленным мною в теоретической части особенностям стиля, за исключением утверждения через отрицание, что обусловлено смысловой особенностью текста.

Список использованной литературы:

  1. Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Практическая стилистика. М.: Издательский дом «ОНИКС 21 век»: Мир и образование, 2001. – 381 с.
  2. Солганик Г. Я. Дроняева Т. С. Стилистика современного русского языка и культура речи: Учеб. Пособие для студ. Фак. Журналистики – 3-е изд., стер. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 256 с.
  3. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. М.: НПО «Экономика», 2000
  4. Стилистический энциклопедический словарь русского языка [электронный ресурс] / под редакцией М. Н. Кожиной; члены редколлегии: Е. А. Баженов, М. П. Котюрова, А. П. Сковородникова – 2-е изд., стереотип. – М.: ФЛИНТА: Наука, 2011. – 696 с. – (http://books.google.ru/books?id=XZqKAQAAQBAJ&pg=PA1&dq=кожина+стилистика+русского+языка+официально+деловой+стиль&hl=ru&source=gbs_selected_pages&cad=3#v=onepage&q=кожина%20стилистика%20русского%20языка%20официально%20деловой%20стиль&f=false)
  5. Конституция Российской Федерации с комментариями для изучения и понимания/ Лозовский Л. Ш., Райзберг Б. А. – 2-е изд., испр. И доп. – М.: ИНФРА-М, 2012. – 113 с.

Обсуждение закрыто.